Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода На базе

Примеры в контексте "Based - На базе"

Примеры: Based - На базе
With regard to the final form, the Czech Republic observed that, during previous debates on work of the Commission on the draft articles it had been in favour of the conclusion, at a future date, of an international convention based on the draft articles. Что касается окончательной формы, то Чешская Республика отмечает, что в ходе предыдущих дискуссий относительно работы Комиссии над проектами статей она высказалась в пользу заключения в будущем международной конвенции на базе проектов статей.
In addition to addressing the needs of the abject poor, the Agency will concentrate on providing targeted support to children with special educational needs by furnishing specialist teaching support to persons with disabilities and by providing community based rehabilitation support. Помимо удовлетворения потребностей населения, живущего в условиях крайней нищеты, Агентство сосредоточит свои усилия на оказании целенаправленной помощи детям с особыми потребностями в сфере обучения посредством предоставления инвалидам услуг специалистов-преподавателей и оказания реабилитационной поддержки на базе общин.
This system needs to be strengthened by establishing a United Nations Environment Organization, based on the United Nations Environment Programme (UNEP) with a revised mandate. Такую систему необходимо укрепить путем создания Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) на базе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде с пересмотренным мандатом.
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities, which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, and the rule of law and related international regulations. На базе новых реалий должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития, которое требует более равноправного и эффективного баланса открытых глобальных рынков, государственного суверенитета, верховенства права и связанных с этим международных норм.
The basic concepts in the vision statements will need to be honoured; that is, data collections will be based on the sampling frame from the area master, data will be integrated into the national system and will be stored in the data warehouse. При изложении соображений необходимо придерживаться основных принципов концепции, а именно: сбор данных будет осуществляться на базе рамочной выборки по основной территории, данные будут интегрированы в национальную систему и помещены в архив данных.
The Commission was informed that a job evaluation system had been developed based on the same conceptual framework and underlying principles as those of the standard promulgated in 2004 for the Professional and higher categories. Комиссия была информирована о том, что система оценки должностей была разработана на базе тех же концепций и основных принципов, что и установленный в 2004 году стандарт для категории специалистов и выше.
The harmonization of country programmes amongst the Executive Committee organizations represents a significant improvement in the effectiveness of joint programmes, and evidence is beginning to emerge that the next generation of joint programmes is being formulated based on the UNDAF. Согласование страновых программ организациями, входящими в состав Исполнительного комитета, представляет собой важный шаг вперед в деле повышения эффективности совместных программ, и начинают появляться признаки того, что совместные программы следующего поколения разрабатываются на базе РПООНПР.
Undoubtedly, its work on the three pillars could extend benefits to the rest of the UN development system through an improved division of labour based on core competencies and comparative advantage of each part of the system. Несомненно, ее работа по этим трем направлениям могла бы расширить выгоды для остальной системы ООН в области развития на основе более оптимального разделения труда на базе профильных знаний и сравнительных преимуществ каждого звена системы.
Call on the international community to continue providing cooperation to the region - based on the principles of respect for the sovereignty and the self-determination of democratic and sovereign nations - in order to bolster efforts to overcome the continuing social and economic inequalities in our countries. Обратиться с призывом к международному сообществу по поводу дальнейшего сотрудничества с регионом, которое позволило бы укрепить деятельность по преодолению социально-экономического неравенства, сохраняющегося в наших странах, на базе принципов уважения суверенитета и самоопределения демократических и суверенных народов.
The report entitled 'Inside the front door' describes - in line with the measurements for 2004 and 2005 - the scope and nature of domestic violence based on the incidents recorded by the police. В соответствии с данными, собранными в 2004 и 2005 годах, в докладе, озаглавленном "За входной дверью", дается картина масштабов и природы бытового насилия на базе полицейских протоколов.
He was not certain that the adoption of a convention based on the draft articles would add much value, as the subject of transboundary aquifers was not one on which a framework convention would be useful. Он выражает сомнение в целесообразности разработки и принятия конвенции на базе проектов статей, поскольку трансграничные водоносные горизонты - это не тот предмет, где рамочная конвенция могла бы быть полезной.
(c) The Sudan's relations with Chad have been marked by stability and steady growth based on ongoing mutual understanding and cooperation through a joint ministerial committee that oversees all aspects of their relationship. с) Отношения Судана с Чадом характеризовались стабильностью и неуклонным развитием на базе неизменного взаимопонимания и сотрудничества через посредство объединенного комитета министров, который осуществляет контроль за всеми аспектами их отношений.
UNDP will work closely with the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) to support countries in preparing and implementing national development strategies based on the goals, as well as medium-term expenditure frameworks, and scaling up investments related to the goals. ПРООН будет тесно взаимодействовать со Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ) для оказания содействия странам в подготовке и осуществлении национальных стратегий развития на базе целей, а также среднесрочных планов расходов и в увеличении инвестиций в связи с достижением целей.
The goal is development based not only on meeting needs and surviving poverty but also on the full exercise of rights and well-being to create sustainable and intercultural economies. Такое развитие основывается не только на удовлетворении потребностей или искоренении нищеты, но также и на всестороннем обеспечении прав и благосостояния, которые бы способствовали устойчивому экономическому развитию на базе культурного взаимодействия;
This is not limited to finance teams but extends to budget holders and any other internal or external stakeholder who needs to understand and interpret IFRS accounting information, or who is rewarded based on such information. Речь идет не только о финансовых, но и о бюджетных подразделениях, а также о всех других внешних и внутренних заинтересованных сторонах, которые должны понимать и уметь правильно истолковывать подготовленную на базе МСФО информацию или чье вознаграждение зависит от такой информации.
The different attributes of the international boundary would be based on the collection of authoritative sources of information and evidence on international treaties, such as treaty maps, coordinates, treaty text description and its interpretation on satellite imagery. В качестве различных атрибутов международной границы используется подборка авторитетных источников информации и сведений о международных договорах, таких как прилагаемые к договорам карты, координаты, текст договора и его толкование на базе спутниковых фотоснимков.
International cooperation, based on partnerships with donor countries, was essential. However, the gap was widening between rich and poor, between developed countries and developing countries, and the fruits of economic development were not enjoyed by those most in need. Необходимо расширять международное сотрудничество на базе укрепления партнерских отношений со странами-донорами, хотя разрыв между богатыми и бедными, между развивающимися и развитыми странами продолжает увеличиваться, а самые малоимущие слои населения не могут воспользоваться плодами экономического роста.
It asked how much progress the Netherlands has made in establishing a national human rights institution based on the Paris Principles, which had been one of its pledges for the Human Rights Council. Она спросила, какого прогресса достигли Нидерланды в создании национального учреждения по защите прав человека на базе Парижских принципов, что было одним из их обязательств перед Советом по правам человека.
1-2 and 2 (except those based on a 1-1 where the windscreen and seating position are identical) 1-2 и 2 (кроме транспортных средств на базе категории 1-1, когда значения для ветрового стекла и сидений идентичны)
Estonia advocates the promotion of an open dialogue with civil society that contributes to the advancement of human rights, based on its experience in working in cooperation with civil society on policy formulation and implementation. Эстония выступает за налаживание открытого диалога с гражданским обществом, способствующего продвижению правозащитной тематики, на базе своего опыта сотрудничества с гражданским обществом в области выработки политики и ее проведения.
At the same time, based on recommendations for Poland's migration policy, work is ongoing at the Ministry of Labour and Social Policy to formulate a policy for the integration of immigrants, to allow for developing integration programmes for the immigrants settling in Poland. Параллельно с этим на базе рекомендаций в отношении миграционной политики Польши в Министерстве труда и социальной политики ведется работа по определению стратегии интеграции иммигрантов с целью создания условий для разработки программ интеграции иммигрантов, обосновывающихся в Польше.
New IBProvider v3 Free Edition is absolutely free of charge and most powerful version based on the commercial core of IBProvider v3. На базе третьей версии мы выпускаем обновленную бесплатную версию IBProvider v3 Free Edition!
QPST (Qualcomm Product Support Tool), QXDM (Qualcomm eXtensible Diagnostic Monitor) - official tool for management (QPST) and diagnostic (QXDM) Qualcomm based devices, SCDM (SmallCell Diagnostics Monitor) QChat is a push-to-talk (PTT) technology. QPST (Qualcomm Product Support Tool), QXDM (Qualcomm eXtensible Diagnostic Monitor) - официальное бесплатное ПО для программирования (QPST) и диагностики (QXDM) оборудования на базе процессоров Qualcomm.
that serve both informational and marketing aims. Actis Systems' specialists develop such extensive solutions, based on the company's proprietary WebBuilder content management technologies, which provide for an extremely stable end product, while ensuring a quick, easy, and painless portal update process. Actis Systems разрабатывают подобные масштабные решения на базе собственной уникальной технологии, системы WebBuilder, которая обеспечивает стабильность конечного продукта, удобство и скорость обновления информации на нем.
Later, the method of colliding beams became the basis of modern high-energy experimental physics; In particular, based on the technology of the colliding beams method, the Large Hadron Collider was built. Позднее метод встречных пучков стал основой современной экспериментальной физики высоких энергий; в частности, на базе технологий метода встречных пучков был построен Большой адронный коллайдер.