A participant from Benin made a presentation on perspectives in formulating and implementing a NAP based on their national experience. |
Участник из Бенина выступил с сообщением о перспективах формулирования и осуществления НПА на базе национального опыта. |
In order to do so, they must establish a strategy based on co-development. |
Для этого они должны разработать стратегию на базе взаимного развития. |
The group would be entrusted with the preparation of a single integrated text, based on the existing documents. |
Эта группа будет уполномочена подготовить единый интегрированный текст на базе существующих документов. |
Structures the curriculum based on special integrated teaching cycles of one fixed year's duration. |
Структура учебной программы на базе специальных учебных циклов продолжительностью в один год. |
Also, flying laboratories based on the An-12 were engaged in atmospheric research. |
Также, летающие лаборатории на базе Ан-12 занимались исследованием атмосферы. |
This feature allows you to create a highly portable code based on OpenMP technology. |
Это особенность позволяет создавать хорошо переносимый код на базе технологии OpenMP. |
Company of Nutrition, control of weight and technological treatment for illnesses, based on investigations of natural products. |
Фирма питания, проверка веса и лечение болезней на базе натуральных продуктов. |
The Burton is a Dutch sports car based on French 2CV technology. |
Burton - голландский спортивный автомобиль на базе технологий французского 2CV. |
In some cases, they were developed based on the clinical experience of group members. |
В некоторых случаях они разрабатывались на базе клинического опыта членов группы. |
The Code's provisions had laid the foundations for a new organization of the family based on the legal equality of men and women. |
Положения кодекса заложили основу для новой организации семьи на базе юридического равенства мужчин и женщин. |
The modular light-emitting diode luminaire relates to tubeless lighting engineering devices based on light-emitting diodes. |
Модульный светодиодный светильник относится к светотехническим безламповым устройствам на базе светодиодов. |
For the business register, it has been possible to produce analysis below that level based on the electoral ward. |
Для коммерческого регистра оказалось возможным провести анализ на более низком уровне на базе избирательного округа. |
The foundations have been laid for a new system of governance based on a policy of effective decentralization. |
Были заложены основы новой системы управления на базе реальной децентрализации. |
The main objective was to improve the professional skills and abilities of the Somalia Police Force based on international best practices. |
Главная задача заключается в повышении квалификации сотрудников сомалийских полицейских сил на базе международных передовых наработок. |
In addition, UNIDO is continuing to promote the transfer of technologies linked to the manufacturing of new building materials based on local resources. |
ЮНИДО также продолжает содействовать передаче технологий производства новых строительных материалов на базе местных ресурсов. |
The report highlights current and future challenges based on the present global security landscape and experience gained so far. |
В докладе основное внимание уделяется нынешним и будущим проблемам на базе анализа нынешней глобальной ситуации в сфере безопасности и накопленного опыта. |
The territorial organization of the Kingdom is a decentralized system based on advanced regionalization. |
В территориальном отношении Королевство организовано как децентрализованная система на базе развитой системы административного деления. |
Due to their high potential impact, they can serve to elaborate a "best practices guide" based on lessons learned. |
Ввиду значительной потенциальной отдачи от этих программ они могут служить основой для разработки "руководства по передовой практике" на базе извлеченных уроков. |
It highlighted the strategy to fight poverty based on structural reform. |
Оно обратило внимание на стратегию борьбы с бедностью на базе структурной реформы. |
c Estimation based on 2004 actual charges for building 1. |
с Оценка на базе фактических платежей 2004 года по зданию 1. |
However, cooperatives need not be tribally based. |
Однако кооперативы не должны строиться на базе сложившихся межплеменных взаимоотношений. |
Figures for 1993 and 1994 are forecasts based on Project LINK. |
Показатели за 1993 и 1994 годы представляют собой прогноз на базе данных проекта ЛИНК. |
The Danish system operates with four classes based on gross vehicle weight. |
В датской системе используются четыре класса, определяемых на базе общей полной массы транспортных средств. |
Source: UN/DESA, based on Project LINK. |
Источник: ДЭСВ ООН, на базе моделей проекта ЛИНК. |
Source: ECLAC, based on national data. |
Источник: ЭКЛАК, собственные расчеты на базе информации по странам. |