Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода На базе

Примеры в контексте "Based - На базе"

Примеры: Based - На базе
Very few respondents were aware of UNICEF's work based on the Convention on the Rights of the Child. Весьма немногие из тех, кто участвовал в беседах, были осведомлены о деятельности ЮНИСЕФ на базе Конвенции о правах ребенка.
In Guatemala, the State-sponsored land market programme, based on a land bank, requires the names of both spouses to appear on documents. В Гватемале финансируемая государством программа развития рынка земельных ресурсов на базе земельного банка предусматривает, чтобы в документах указывались фамилии обоих супругов.
Other government entities produce statistics based on questionnaires and methodology supplied by the national statistical office; другие государственные учреждения осуществляют подготовку статистических данных на базе вопросников и методологии, предоставляемых национальным статистическим учреждением;
Targets should be defined for annex I countries for the post-2012 period based on scientific approaches and with the principle of common but differentiated responsibilities. Необходимо установить целевые показатели для стран, включенных в приложение I, на период после 2012 года на базе научно обоснованных подходов и в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
A mandate such as that described requires clear support, based on the consensus of all States and regional groups in the Commission on Human Rights. Выполнение мандата такого рода требует безусловной поддержки на базе консенсуса всех государств и региональных групп, входящих в состав Комиссии по правам человека.
The implementation of regional and global comparisons, based on full-scale and reduced information surveys, for calculating purchasing power parities would meet analytical needs. Проведение региональных и глобальных сопоставлений - на базе полномасштабных и сжатых информационных обследований - для расчета паритетов покупательной силы отвечало бы задачам анализа.
recommendations as to methods of organizing and expanding transport and shipping operations at water transport nodes based on river ports; методические рекомендации по организации и развитию транспортно-экспедиционной деятельности в водно-транспортных узлах на базе речных портов;
(c) The building of endogenous science and technology capabilities should be based on existing resources and institutions. с) наращивание внутреннего научно-технического потенциала должно происходить на базе имеющихся ресурсов и организаций.
The correctional institutions are generally based on establishments not previously intended for these purposes (industrial buildings, barracks, etc.). Исправительные учреждения, как правило, размещаются на базе заведений, ранее неприспособленных для этих целей (корпуса промышленных предприятий, казармы и др.).
b UNDP-HDI estimates based on National Employment and Income Survey, May-June 2002. Оценки ПРООН-ДРЧП на базе национального обследования доходов и занятости за май-июнь 2002 года; с.
the decision of the Group to develop a new recommendation on the application of systems audit based control; решение Группы о разработке новой рекомендации, касающейся применения системных методов контроля на базе аудита;
Iceland's economy is heavily dependent on fishing but some energy-intensive industries based on the relatively abundant supply of hydropower are also important. Основной отраслью экономики Исландии является рыболовство, однако большое значение также имеют некоторые энергоемкие отрасли, функционирующие на базе имеющейся в относительном избытке гидроэлектроэнергии.
Second, reform must be a democratic process, subject to in-depth discussion by all the Member States leading to action based on consensus. Во-вторых, реформа должна развиваться по демократическим принципам, стать предметом глубокого изучения всеми государствами-членами и быть в основе их согласованных мер на базе общего консенсуса.
Stakeholders should be encouraged to participate in water management through public awareness campaigns, participatory programmes for stakeholders and local communities and community based water associations. К участию в пропаганде рационального использования воды следует привлекать все заинтересованные стороны путем проведения кампаний по информированию общественности, разработки совместных программ для заинтересованных сторон и местных общин, а также созданных на базе общин объединений по водоснабжению.
A public television service announcement based on the photographs will be aired worldwide later this year. В конце этого года по всему миру по общественному телевидению будет передана краткая информация на базе экспонировавшихся фотографий.
c. Comprehensive multi-disciplinary Geographical Information System (GIS)-based database on fisheries integrated in FIGIS. с. Всеобъемлющая многодисциплинарная база данных в области рыболовства, действующая на базе Географической информационной системы (ГИС) и интегрированная с ГИСР.
The European Union should be requested to review the issue of possible funding for economic studies based on substantiated analyses of goods flows. Просить ЕС рассмотреть вопрос о возможности выделения финансовых средств для проведения соответствующих экономических исследований на базе обоснованных анализов грузопотоков.
Modalities for the delivery of UNIDO services will continue to be achieved through integrated programmes based on eight service modules, country service frameworks and stand-alone projects. Предоставление услуг ЮНИДО будет продолжаться на основе комплексных программ на базе восьми модулей услуг, рамочных страновых программ помощи и самостоятельных проектов.
In order to achieve a fair comparison, common rules must be established to obtain equal results based on the same set of data. В целях обеспечения справедливого сопоставления необходимо установить общие правила для получения равнозначных результатов на базе одного и того же набора данных.
A firm attains the highest level of technological capability when it acquires the ability to develop products based on knowledge acquired through its own R&D efforts. Фирма достигает самого высокого уровня технического развития тогда, когда у нее появляется возможность выпускать продукцию на базе знаний, приобретенных посредством собственных НИОКР.
The objective of this programme is the attaining of sound skills for successful communication and tolerant, non-violent conduct based on a model of partnership in the relations between girls and boys. Целью программы является образование устойчивых навыков успешных коммуникаций, толерантного, ненасильственного поведения на базе партнерской модели взаимоотношений девочек и мальчиков.
(Percentages based on values at 1990 prices) (В процентах на базе цен 1990 года)
In recent years, these transactions have been based on barter deals, using prices that are most likely not justified by the underlying cost structures. В последние годы такие операции осуществлялись на базе бартера с использованием цен, которые вряд ли являются обоснованными с точки зрения структуры издержек.
Establishing a baseline approach to the criminalization of cybercrime activities based on the Council of Europe Convention разработка типового подхода к пресечению преступности в киберпространстве на базе Конвенции Совета Европы;
From 2002-2003, UNIDO has moved to a single currency system of assessment based on the euro. Начиная с 2002 - 2003 годов ЮНИДО перешла на систему исчисления взносов в одной валюте на базе евро.