Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода На базе

Примеры в контексте "Based - На базе"

Примеры: Based - На базе
It also assisted ongoing reform processes in 10 countries based on the international guidelines on decentralization and access to basic services, developed complementary guidelines for urban and territorial planning and improved urban governance frameworks in nine countries. Она также содействовала осуществлению текущих процессов реформирования в десяти странах на базе Международных руководящих принципов, касающихся децентрализации и основных услуг, разработала дополнительные руководящие принципы городского и территориального планирования и усовершенствовала программы управления городским хозяйством в девяти странах.
In 2013, UNCTAD continued to provide assistance to the 13 operational African Empretec centres through advisory services, policy workshops and seminars based on the newly developed Entrepreneurship Policy Framework, to provide training to entrepreneurs and SMEs, and to support regional networks and initiatives. В 2013 году ЮНКТАД продолжала оказывать помощь 13 действующим африканским центрам ЭМПРЕТЕК, предоставляя им консультативные услуги, проводя рабочие совещания и семинары по вопросам политики на базе недавно разработанной рамочной основы политики стимулирования предпринимательства, организуя подготовку для предпринимателей и МСП и оказывая поддержку региональным сетям и инициативам.
There are real prospects for developing countries to generate commercially significant new ideas based either on novel ICT applications, or on the use of existing and local knowledge in combination with other technologies. Для развивающихся стран существуют реальные перспективы генерирования коммерчески значимых новых идей либо на основе новых приложений на базе ИКТ, либо на основе использования существующих местных знаний в сочетании с другими технологиями.
Consultations with the people of the region will be based on existing United Nations mechanisms and will include civil society, tribal and religious leaders, representatives of academia and think tanks and women and young people, with particular attention to the marginalized. Консультации с населением региона будут вестись на базе существующих механизмов Организации Объединенных Наций с участием гражданского общества, племенных и религиозных лидеров, представителей научных кругов и «мозговых центров» и женщин и молодежи при уделении особого внимания маргинализованным слоям.
The next round of the Joint Wood Energy Enquiry, based on 2013 data, will provide updated figures on the developments in wood energy supply and trade. Следующее Совместное обследование по сектору энергии на базе древесины, основанное на данных за 2013 год, позволит получить обновленную информацию об изменениях, происходящих в области производства энергоносителей на базе древесины и торговли ими.
As a result of this cooperation, Special Training Program on realization of human rights and freedoms was elaborated; trainings based on the very Program are being conducted at the Police Academy, as well as during the preparation scheme for personnel. В результате этого сотрудничества была принята Специальная программа подготовки в области осуществления прав и свобод человека; на базе этой программы проводятся учебные курсы в Полицейской академии и в рамках программы переподготовки сотрудников.
Legislation provides for three categories: (a) farms in which the activity is a family business based on joint ownership; (b) farms based on private enterprise; and (c) farms organized in a simple association. Законодательство выделяет три формы крестьянского (фермерского) хозяйства: а) в котором предпринимательская деятельность осуществляется в форме семейного предпринимательства, основанного на базе общей собственности; б) основанное на осуществлении личного предпринимательства и в) организованное в форме простого товарищества.
We must recognize today that the idea of peace can no longer be based on a build-up of weapons; it must be based, rather, on concerted efforts on their reduction and complete elimination. Мы должны признать сегодня, что понятие мира невозможно больше строить на базе наращивания вооружений; в его основе должны, скорее, лежать согласованные усилия, направленные на сокращение и полное уничтожение таких вооружений.
One delegation supported a more integrated international environmental governance structure, based on existing institutions, and favoured the establishment of a United Nations agency for the environment, based on the United Nations Environment Programme but with a revised and strengthened mandate. Одна делегация высказалась за более комплексную международную структуру управления экологической деятельностью на базе существующих учреждений, а также за создание на базе Агентства Организации Объединенных Наций по окружающей среде - на базе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, но с пересмотренным и усиленным мандатом.
(a) A comprehensive implementation plan based on the IMIS approach needs to be finalized urgently; а) в срочном порядке необходимо завершить комплексный план перехода на МСУГС на базе использования ИМИС;
For example, member States of the European Union had adopted a set of indicators on domestic violence against women, based on the work of the European Commission. Например, государства - члены Европейского союза приняли ряд показателей в отношении насилия в отношении женщин в семье на базе деятельности Европейской комиссии.
The strategic plan is principally intended as an intergovernmentally agreed approach to enable the UNEP Governing Council to strengthen the UNEP technology support and capacity capacity-building activities of UNEP of UNEP based on transparent and clear information and reporting consistent with the established framework. Стратегический план мыслится прежде всего как согласованный на межправительственном уровне подход, дающий Совету управляющих ЮНЕП возможность укреплять деятельность ЮНЕП по оказанию технической поддержки и созданию потенциала на базе транспарентной и четкой информации и отчетов, представляемых в рамках установленной системы.
Also in force is the Quadripartite Agreement, under which IAEA undertakes to apply safeguards, in both countries, to nuclear materials in all activities, based on the Joint Regime. В соответствии с этим Соглашением МАГАТЭ обязалось применять гарантии в обеих странах в отношении всех ядерных материалов, используемых в любой деятельности, на базе единой системы учета и контроля ядерных материалов.
Regarding capacity-building for diversification and commodity based development, participants in regional workshops have emphasized that the workshops were original, relevant, and useful and provided excellent insights into diversification issues, problems and prospects. Что касается потенциала для диверсификации и развития на базе сырьевого сектора, то участники региональных рабочих совещаний подчеркнули, что эти семинары были оригинальными, актуальными и полезными и позволили ознакомиться с яркими идеями относительно вопросов, проблем и перспектив диверсификации.
As it was necessary gradually to harmonize national laws to keep up with the pace of global cooperation and economic integration, her Government had adopted several pieces of legislation based on the model laws and legislative guidelines of UNCITRAL. Ввиду необходимости постепенного согласования национальных законов для того, чтобы идти в ногу с процессами глобального сотрудничества и экономической интеграции, ее правительство приняло ряд законодательных актов на базе типовых законов и руководящих указаний ЮНСИТРАЛ для законодательных органов.
The National Gender Equity Plan was thus designed to be implemented in all sectors and areas of national life, based on the underlying principle of equity. С учетом этой задачи Национальный план обеспечения равноправия мужчин и женщин направлен на достижение прогресса во всех секторах и областях жизни страны на базе реализации основополагающего принципа равноправия.
On the other hand, if the Conference remains in its stalemate, I am afraid that the fabric of international security based on the NPT regime will further unravel. С другой стороны, если КР будет и далее пребывать в застое, то, как я опасаюсь, будет еще более распадаться ткань международной безопасности на базе режима ДНЯО.
Very good job at Irc-Hispano works great, I have a network based on Unreal IRCD, you have a version for this type of platform, you can count on our cooperation. Очень хорошая работа на IRC-Испано прекрасно работает, у меня есть сеть на базе Unreal IRCD, у вас есть версия для этого типа платформы, вы можете рассчитывать на наше сотрудничество.
The Bacup IT and TechRun companies have announced the release of the BuZZone demo version. BuZZone is a new solution for wireless communication between mobile devices based on the Bluetooth wireless technology. Бэкап ИТ и TechRun объявили о выпуске демо-версии продукта BuZZone, предназначенного для организации общения с помощью мобильных устройств на базе технологии Bluetooth.
Recommends that the High Commissioner, with a view to promoting quality and consistency of forensic practice, facilitate the development and implementation of a common framework of operations based on existing standards and principles; рекомендует Верховному комиссару с целью содействия качеству и согласованности судебно-медицинской практики способствовать разработке и осуществлению общей платформы оперативной деятельности на базе существующих стандартов и принципов;
The Commission may find it useful to consider the experience of law reform based on the UNCITRAL Model Procurement Law, together with issues that have arisen in the practical application of the Model Law since its adoption. Комиссия, возможно, сочтет полезным рассмотреть опыт реформирования законодательства на базе Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках, а также вопросов, возникавших в ходе практического применения Типового закона после его принятия.
To figure out the UTC time based on the local time given, press the "Set UTC Time" button. Для установления универсального времени на базе местного времени нажмите кнопку "Установка времени UTC".
In December 2003, by a Decree of the President of Kyrgyzstan, an independent Border Service of the Kyrgyz Republic was established, based on the Main Border Protection Administration which had formerly been part of the Ministry of Defence. В декабре 2003 года соответствующим Указом Президента Кыргызстана была создана самостоятельная Пограничная служба Кыргызской Республики на базе Главного управления пограничной охраны, входившее ранее в состав Министерства обороны Кыргызстана.
A quality assessment framework, based on quality frameworks for other statistical standards, such as the 1993 SNA and the Balance of Payments Manual, fifth edition, could be developed for SEEA. Для СЭЭУ можно было бы подготовить основы проведения оценки качества, разработанные на базе основ оценки качества других статистических стандартов, таких, как СНС 1993 года и пятое издание Руководства по платежному балансу.
20.4 To further respond to the limited outreach of previous micro-finance attempts by the government, the government in 2000 adopted a community based chiefdom micro- credit committees comprising the paramount chief, elderly members of the community and women representatives. 20.4 Ввиду ограниченности в плане охвата предыдущих попыток правительства в отношении организации микрофинансирования в 2000 году правительство приняло решение о создании на базе общин племенных кредитных комитетов в составе вождя племени, старейшин общины и представителей женщин.