Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода На базе

Примеры в контексте "Based - На базе"

Примеры: Based - На базе
We believe that a step-by-step advance towards comprehensive and total nuclear disarmament, based on a comprehensive approach, is needed, and that no unrealistic benchmarks or objectives should be proposed. Считаем, что к всеобщему и полному ядерному разоружению необходимо двигаться поэтапно, на базе комплексного подхода, без выдвижения нереальных ориентиров и задач.
The Council of Government was established in 1825 under British rule and until the 1950s constitutional conferences were held to consider the introduction of a ministerial system of government and general elections based on universal suffrage, which were first held in 1959. Совет управления был учрежден в 1825 году при английском губернаторе и просуществовал до 50-х годов ХХ столетия, когда стали проводиться конституционные конференции с целью рассмотрения вопроса о создании системы управления на базе министерств и о проведении общих выборов на основе всеобщего избирательного права.
We believe, in this connection, that national and international population programmes should be based on an analysis of the real situation in the developing and developed countries and in countries in transition. Считаем, в этой связи, что национальные и международные программы в области народонаселения должны строится на базе анализа реального положения дел в развивающихся, развитых и транзитных странах.
(e) The claim for loss of profits is uncertain and cannot be based on a projection of historical profits. ё) Претензия в отношении упущенной выгоды носит нечеткий характер и не может основываться на прогнозе прибыли, который был подготовлен на базе ретроспективных данных.
The priority now is to ensure that the goals of the HRCP are realized through the development of a stronger action plan based on substantive reviews/re-examinations and the establishment of realistic benchmarks and monitoring systems that will guide HR management in the short, medium and longer term. В настоящее время основная задача заключается в обеспечении того, чтобы цели ПСЛР были реализованы на практике посредством разработки плана решительных действий на базе содержательных обзоров/пересмотров и установления реалистичных базовых показателей и создания систем контроля, которые обеспечат управление людскими ресурсами в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах.
Thailand is committed to continuing to work closely and constructively with other countries, both members and non-members, to make the Human Rights Council an effective human rights institution based on the principles of impartiality, transparency, constructive international dialogue and cooperation. Таиланд намерен продолжать тесно и конструктивно сотрудничать с другими странами, являющимися и не являющимися членами Совета по правам человека, с тем чтобы Совет стал эффективным правозащитным институтом, действующим на основе принципов беспристрастности, транспарентности, а также на базе конструктивного международного диалога и сотрудничества.
(a) Organize expert group meetings on civil registration and vital statistics systems based on national information on and assessment of experiences with such systems in the Member States. а) организацию совещаний групп экспертов по системам регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения на базе имеющейся на национальном уровне информации о деятельности таких систем в государствах-членах на основе анализа опыта их работы.
Developing countries, especially low-income ones, with relatively low rates of electricity usage, may be able to "leapfrog" into electricity generation based on renewable forms of primary energy, for instance. Развивающиеся страны, особенно с низким уровнем дохода, у которых потребление электроэнергии сравнительно невелико, могут, например, в одночасье перейти к выработке электроэнергии на базе возобновляемых видов первичной энергии.
As described above, these use tables are compiled using the import comparability assumption for each detailed "comparable" imported commodity and by assigning non-comparable imports from affiliated entities to specific using industries based on data from BEA's surveys of multinational companies. Как указывалось выше, эти таблицы использования составляются на базе посылки о сопоставимости импорта по каждой детализированной категории "сопоставимого" импорта и путем приписывания несопоставимого импорта из аффилированных субъектов конкретным использующим его отраслям на основе данных обследований многонациональных компаний, проводимых БЭА.
The United Kingdom based Simpler Trade Procedures Board has proposed, as a contribution in kind, the WEB ElecTra software to support Goal 3 of the project, under the name of UNeDocs.Net. Национальный орган Соединенного Королевства по упрощению процедур международной торговли предложил в качестве взноса натурой предоставить для выполнения третьей задачи проекта программное обеспечение для ведения электронной торговли на базе Интернета под названием UNeDocs.Net.
This Action Plan contains 22 initiatives framed within seven focus areas: Direct contact with young people, Inclusion based on rights and obligations, Dialogue and information, Democratic cohesion, Efforts in vulnerable residential areas, Special initiatives in prisons and Knowledge, Cooperation and partnerships. Этот план охватывает 22 инициативы по семи направлениям: прямые контакты с молодежью; включенность на базе прав и обязанностей; диалог и информация; демократическое единство; работа среди обездоленных групп населения на местах; специальные мероприятия в тюрьмах; а также знания, сотрудничество и партнерство.
The State structure based on ethnic criteria inevitably led to politicization of ethnic issues. Did that explain at least partly the high level of violence in the country? Он отмечает, что структурирование государства на базе этнических критериев неизбежно ведет к политизации этнического вопроса, и спрашивает, не объясняет ли это частично размах насилия в Эфиопии.
The Ministry of Culture - Media Department co-finances projects/programmes in the field of public information in the languages of national minorities based on the competitions opened since 2003. Департамент средств массовой информации Министерства культуры участвует в финансировании проектов программ в области общественной информации на языках национальных меньшинств на базе конкурсов, проводимых с 2003 года.
IAEA should consider establishing a worldwide network of analytical laboratories, based on the existing Analytical Laboratories for Measuring Environmental Radioactivity and other national and regional networks, to analyse radionuclides in environmental and food samples. МАГАТЭ следует рассмотреть вопрос о создании всемирной сети аналитических лабораторий на базе существующей сети аналитических лабораторий по измерению радиоактивности окружающей среды и других национальных и региональных сетей для анализа содержания радионуклидов в пробах, взятых из окружающей среды, и в пробах продуктов питания.
At the same time, minimum standards based on human rights criteria must be set at the national level in order to ensure coherence and countrywide compliance with human rights. В то же время на национальном уровне следует установить минимальные нормы на базе критериев в области прав человека, с тем чтобы обеспечить последовательность и соблюдение прав человека во всей стране.
Its membership enabled Nicaragua to make positive contributions to the Council's institutional strengthening process, based on dialogue and cooperation by facilitating consensus and decision-making in the Council plenary. Членство в Совете дало Никарагуа возможность внести конструктивный вклад в процесс укрепления организационных структур этого органа на базе диалога и сотрудничества в целях укрепления консенсуса и процесса принятия решений в Совете.
Drawing on its results, the Government of Haiti developed an Action Plan for the Reconstruction and the Development of Haiti, based on the need to "build back better" through deconcentration, economic stimulation, social reform and strengthening institutions. На основе ее результатов правительство Гаити разработало план действий по восстановлению и развитию Гаити на базе концепции «улучшение прежнего положения» посредством децентрализации, стимулирования экономики, проведения социальных реформ и укрепления учреждений.
The fight against these phenomena is not the exclusive responsibility of one particular country or region; these are global phenomena that must be addressed and resolved by the international community based on the fundamental principle of shared responsibility. Борьба с этими явлениями не является уделом какой-либо одной конкретной страны или региона, эти явления носят глобальный характер, и поэтому международное сообщество должно оценивать их и бороться с ними на базе основополагающего принципа совместной ответственности.
However, its diversity has not been recognized by the State, which, from the outset, was constructed on an exclusionary model based on the language, culture and identity of the minority elite who have dominated Government structures and public life for more than two centuries. Вместе с тем такое многообразие не получило признания со стороны государственных органов, которые с самого момента их создания строились по принципу эксклюзивности на базе языка, культуры и самобытности элитного меньшинства, в течение более двух столетий занимавшего ведущую позицию в государственных структурах и общественной жизни.
The main purpose of the visit was to assess first-hand the situation of war-affected children and to address the pertinent issues with the authorities of the Sudan and various stakeholders, based on my recommendations. Основная цель посещения состояла в том, чтобы непосредственно на месте оценить положение пострадавших от войны детей и решить соответствующие вопросы с властями Судана и различными заинтересованными сторонами на базе моих рекомендаций.
Assistance in enacting national legislation based on UNCITRAL model laws, including on international commercial arbitration and conciliation, electronic commerce and cross-border insolvency, and assistance with the assessment of needs in international trade law reforms. Оказание помощи в деле принятия национального законодательства на базе типовых законов ЮНСИТРАЛ, в том числе по вопросам международного коммерческого арбитража и примирения, электронной торговли и трансграничной неплатежеспособности, а также оказание помощи в деле оценки потребностей в сфере реформ права международной торговли.
In its contribution, Bahrain reported that its national vision is to construct a forward-looking and closely knit Islamic society based on an Islamic approach that is characterized by moderation, temperance and support for national unity and dialogue among civilizations. В своем ответе Бахрейн сообщил, что его национальная идея заключается в создании передового и сплоченного исламского общества на базе исламского подхода, который характеризуется умеренностью, сдержанностью и поддержкой национального единства и диалога между цивилизациями.
In connection with the development of State public health monitoring based on the Ministry of Health, the State Institute for Hygiene and Medical Ecology and the working group are incorporating elements and mechanisms for ensuring the quality of the data being input into the database. При разработке государственного социально-гигиенического мониторинга на базе Министерства здравоохранения Государственным Институтом гигиены и медицинской экологии и рабочей группой учитываются элементы и механизмы для обеспечения качества данных, входящих в базу данных.
Additional funding was received from the Government of Norway to undertake in 2011 - 2012, subject to the approval by the Conference of the Parties at its tenth meeting, additional activities, such as the organization of training activities based on the manual. От правительства Норвегии было получено дополнительное финансирование для проведения в 2011 - 2012 годах, если Конференция Сторон утвердит такое решение на своем десятом совещании, дополнительной деятельности, включая организацию учебной подготовки на базе этого пособия.
The Centre's line of projects addresses three main areas: conversion of boiler houses into mini CHP plants based on gas piston and gas turbine technologies, modernization of pump and compressor equipment using technical solutions and new technologies, and reclamation of secondary heat from industrial processes. Портфель проектов Центра включает три основных направления: преобразование котельных в мини-ТЭЦ на базе газо-поршневых и газотурбинных технологий; модернизация насосного и компрессорного оборудования на базе современных технических решений и новых технологий; утилизация тепловых вторичных энергоресурсов в промышленности.