Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода На базе

Примеры в контексте "Based - На базе"

Примеры: Based - На базе
The secondary education covers all general, vocational and technical educational institutions which provide compulsory formal or non-formal education based on primary education of 4 years. К учреждениям среднего образования относятся все общеобразовательные и профессионально-технические учебные заведения, предоставляющие услуги по обязательному формальному или неформальному образованию на базе начального четырехлетнего обучения.
(a) Increased number of Governments formulating plans and policies based on statistics developed with ESCWA assistance а) Увеличение числа правительств, разрабатывающих планы и политику на базе статистической информации, подготовленной при содействии ЭСКЗА
The study pointed out that mission leadership is important, as protection is often more forcefully carried out based on leadership. В исследовании указывалось, что руководство миссиями имеет важное значение, поскольку зачастую защита более активно осуществляется на базе руководящего звена.
In addition, 80 per cent of voluntary contributions are provided based on project proposals, and come in over the course of any one year. Кроме того, 80 процентов добровольных взносов вносится на базе предлагаемых проектов и поступает в течение всего года.
They also committed to support the strategic use of the Fund, based on rigorous prioritization, thorough needs analysis and inclusiveness of the implementing partners. Они также обязались оказывать поддержку стратегическому использованию Фонда на базе строгой приоритезации посредством анализа потребностей и обеспечения всеохватности деятельности партнеров-исполнителей.
Therefore, African States would need to select appropriate development strategies based on commodities or light manufacturing that took into account priority needs and comparative advantages. Поэтому африканским государствам необходимо будет выбрать оптимальные стратегии развития на базе сырьевого сектора или легкой промышленности, в которых учитывались бы приоритетные потребности и сравнительные преимущества.
Good Practice: Cambodia has developed and adopted national guidelines on physical rehabilitation and on community based rehabilitation. Надлежащая практика: Камбоджа разработала и приняла национальные руководящие принципы в отношении физической реабилитации и реабилитации на базе общин.
De-institutionalisation of residential care centres is one of the priorities of this reform, aiming to create family and community based care models. Деинституционализация центров по уходу по месту жительства в целях формирования модели оказания помощи на базе семьи и общины является одним из приоритетов в рамках этой реформы.
While traditional viscose has many environmental flaws, modern wood based fibres can be considered as the most sustainable of the world's four most commonly produced fibres. Если традиционная вискоза имеет много "экологических" недостатков, то современное волокно на базе древесины можно считать самым экологичным из четырех основных видов волокна, производимых в мире.
Revision and issuing of the next Joint Wood Energy Enquiry (JWEE) Questionnaire (based on 2013 data) with the relevant correspondent manual. Рассмотрение и выпуск вопросника для следующего совместного обследования по сектору энергии на базе древесины (СОЭД) (на основе данных 2013 года) вместе с соответствующим руководством для корреспондентов.
Tertiary education covers all educational institutions based on secondary education which provide at least two years of education. К учреждениям высшего образования относятся все образовательные учреждения, в которых проводится обучение на базе среднего образования в течение как минимум двух лет.
Tajikistan also noted the efforts of other non-governmental organizations in the areas of community based rehabilitation and psycho-social support. Таджикистан также отметил усилия других неправительственных организаций в сферах реабилитации на базе общин и психосоциальной поддержки;
The Committee further encourages the State party to develop a strategy based on the policy and allocate sufficient human, technical and financial resources for its implementation. Комитет также предлагает государству-участнику выработать стратегию на базе этой политики и выделить достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для ее осуществления.
Model programmes for higher education institutions were developed and introduced as optional subjects in 20112012, based on the optional course on a framework for tolerance. На базе факультативного курса "основы толерантности" разработаны типовые программы для вузов и в 2011/2012 учебном году внедрены в качестве предметов по выбору.
Comfortable tool based on Atlassian JIRA, aimed at bugs and suggestions consideration, making code control easier. Удобная среда на базе Atlassian JIRA, позволяющая учитывать возникающие ошибки и пожелания пользователей, контролировать работу над кодом.
It is crucial that the strategies to achieve the Millennium Development Goals be based on these international standards and made operational with the full participation of indigenous peoples themselves. Исключительно важно, чтобы стратегии в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития формировались на базе этих международных стандартов, а их практическая реализация осуществлялась при полноценном участии в этой деятельности представителей коренных народов.
2006 - Projection based on enrolment reported as at 30 August 2006. 2006 - Прогноз на базе данных на 30 августа 2006 года.
(b) Transfer of people with intellectual disability to appropriate, community based settings Ь) Перевод умственно отсталых лиц в соответствующие заведения на базе общин
Warnings alone are unlikely to have a positive long-term influence on behaviour, and therefore need to be followed by community based risk education. Но одни только оповещения едва ли будут оказывать позитивное долгосрочное воздействие на поведение, и поэтому нужно, чтобы они всегда сопровождались просвещением на предмет риска на базе общины.
In its current form the Bill deals with international and domestic acts of terrorism in a comprehensive manner and is intended to create specific legislation based on international instruments. В законопроекте в его нынешней формулировке всесторонне рассматриваются международные и другие акты терроризма и предусматривается создание специального законодательства на базе международных документов.
Ideally, the contract between the Transport Operator and the customer should include an adjustment system, based on a fuel price index. В идеале в контракте между транспортным оператором и клиентом должен предусматриваться механизм корректировки на базе индекса повышения цен на топливо.
c) Facilitating informed management decisions based on reliable data analysis in an environment of scarce resources. с) содействие принятию обоснованных решений в области управления на базе надежных результатов анализа данных в условиях дефицита ресурсов.
China, although largely a temperate zone country, has become one of the largest producers of tropical timber products based on imported tropical roundwood. Китай, хотя он в целом и является страной умеренной зоны, стал одним из крупнейших производителей лесоматериалов тропических пород на базе импортируемого круглого леса тропических пород.
It was nevertheless considered important that the work to be elaborated by the Commission should be based on the practice of States. Тем не менее было выражено мнение о важности того, чтобы работа Комиссии велась на базе практики государств.
There is currently no policy on equal opportunity although opportunities based on 'merit' is one of the bases of recruitment and promotion in the public service. В настоящее время никакой политики по обеспечению равных возможностей не проводится, хотя возможности, предоставляемые на базе "личных достоинств" кандидата, являются одним из оснований при приеме на работу и продвижении по службе в государственных учреждениях.