I think I'll ask you a question... and you shake your head like this for 'no. ' |
Я стану задавать вопросы, а Вы так вот качайте головой - это будет означать "нет". |
What if they ask me stuff? - Do as they do. |
Будут задавать мне вопросы, что я скажу? |
I hope so, because while I know what questions to ask, you know, I don't know if they're telling the truth. |
Надеюсь, хоть я и знаю какие вопросы задавать, я не знаю, говорят ли они правду. |
And in the context of particular courses, you can ask questions like, what are some of the misconceptions that are more common and how do we help students fix them? |
В контексте конкретных курсов можно задавать такие вопросы, как «Что студенты не понимают чаще всего?» и «Как мы можем помочь им понять?» |
Listen, they said if people start to ask questions, not to say anything, and if I did, they would kill me. |
Послушайте, они сказали, если кто-то начнёт задавать вопросы, ничего не говорить, а если заговорю, они меня убьют. |
Look, I know you've got to ask these questions, but he's still out there, isn't he? |
Послушайте, я знаю вы должны задавать все эти вопросы, но он до сих пор там, не так ли? |
At times like this, one must always ask: what would be the most FUN? |
В таких моментах, всегда нужно задавать вопрос: Что было бы смешнее? |
Okay. Good. (Laughter) So we ask people, how much should Grace be blamed in this case, which we call a failed attempt to harm? |
Приятно видеть. (Смех) Мы стали задавать вопрос, насколько сильно следует осуждать Грейс в этом случае, который мы назвали неудавшейся попыткой причинить вред. |
I'll allow you to ask about them... for now. |
поэтому я разрешаю вам задавать вопросы по этому поводу... пока. |
April, you answer somebody when they ask you a question. |
Что ты скажешь, если тебе начнут задавать вопросы? |
Trust each other, visit each other, and don't ask questions you don't want answers to. |
Доверять друг другу, навещать друг друга и не задавать вопросы, на которые не хочешь слышать ответы. |
But it's enough to ask him in my mind, don't you think? |
Я думаю, что хватит уже задавать ему вопросы. |
Peter, what do you say, in keeping with the strange spirit of this day that we don't ask each other the usual standard questions? |
Питер, что скажешь, может сохраним необычный дух сегодняшнего дня и не будем задавать друг другу... Привычные банальные вопросы? |
I showed her all the questions I was going to ask, and I'm mowing her lawn for the next eight years... |
я показал ей все вопросы, которые собираюсь задавать, и я буду косить её газон следующие 8 лет, если вы скажете да |
If Gary is still following me, can Lieutenant Cooper just, like, shoot first and ask questions later? |
Если Гэри всё ещё следит за мной, может лейтенант Купер, например, сначала выстрелить, а потом задавать вопросы? |
Thus, at all stages in the preparations for the Summit, we must ask ourselves: is it possible to achieve the objectives set? |
Поэтому на всех этапах подготовки Встречи на высшем уровне нам следует задавать себе следующие вопросы: можно ли достигнуть поставленных целей? |
In that regard, individual Committee members could volunteer to compile comprehensive background information that would enable the Committee to ask pertinent and probing questions, so as to engage in an effective dialogue with the country concerned. |
В этом плане отдельные члены Комитета могли бы выступить добровольцами в целях подготовки всеобъемлющей справочной информации, которая позволила бы членам Комитета задавать надлежащие вопросы, с тем чтобы обеспечить ведение эффективного диалога с представителем соответствующей страны. |
The more deaths that occurred, the more everyone would talk about the curse of Men-her-Ra, but the less everyone would ask the proper questions. |
Чем больше произойдет смертей, тем больше будет разговоров о проклятии Менхер Ра. Тем меньше будут задавать соответствующих вопросов. |
Like, an affordable guy, someone who's not going to ask a lot of questions? |
Не дорого, который не станет задавать лишних вопросов? |
for testing how to ask questions on occupation in the next census so that answers will be adequately coded, in the Pilot Census we asked several questions. |
в пробную перепись специально было включено несколько вопросов, с тем чтобы проверить, какие вопросы по видам занятости следует задавать в ходе предстоящей переписи, имея при этом в виду надлежащим образом закодировать даваемые на них ответы. |
Those data can be used for data collection (or reduce the need to ask some questions), for editing purposes, for summary purposes, or for creating additional estimates. |
Их можно использовать при сборе данных (или не задавать некоторые вопросы, на которые есть ответы), для целей редактирования и резюмирования или для подготовки дополнительных оценок. |
Nobody may hold a citizen responsible for his/her vote, or ask him/her to say whom he/she has voted for or why he/she has not voted at all (cf. art. 3 of the same Act). |
Никто не может привлекать граждан к ответственности за их голосование или задавать им вопросов о кандидатуре, за которую они отдали свой голос, или о причинах отказа от участия в голосовании (см. статью З этого же Закона). |
Illustration 9-5: A businessman well-known for generosity gave very expensive gold watches to bankers and lawyers that made it difficult for them to ask difficult questions about the large loans that he took out and ultimately defaulted on. |
Пример 9-5: Известный своей щедростью бизнесмен подарил банкирам и юристам очень дорогие золотые часы, после чего им было неудобно задавать вопросы о крупных кредитах, которые он взял и которые в конечном счете не погасил. |
The judiciary also had an historical Judicial open day where members of the public freely interacted with the bench and had an opportunity to ask them questions, plenary discussions and also view materials on the work of the judiciary and land mark cases which included succession cases. |
Кроме того, суды проводят традиционный день открытых дверей, когда представители общественности свободно общаются с судьями и имеют возможность задавать вопросы, проводить обсуждения и знакомиться с материалами о работе судебной системы и знаковыми делами, в том числе касающимися наследования. |
The Code of Criminal Procedure likewise embodied the right of the accused to be present during the examination of witnesses and to ask them questions, both during the investigation proceedings and in court. |
В Уголовно-процессуальном кодексе также закреплено право обвиняемого присутствовать на допросе свидетелей и задавать им вопросы, как на стадии расследования, так и в суде. |