During the sessions, the girl, like in traditional rituals is not expected to ask question, but just to listen. |
Во время таких вечеринок девушка, как это предусматривается традиционными обрядами, не должна задавать вопросы, она может только выслушивать советы. |
In any case, we know that not only will you ask us questions but you will also question our answers. |
В любом случае мы знаем, что вы будете не только задавать нам вопросы, но и ставить под сомнение наши ответы. |
The information they contained was not only useful for States, but also provided guidance to the Committee as to the sort of questions it should ask. |
Упоминаемая в них информация не только полезна для государств, но и служит ориентиром для Комитета на предмет того, какого рода вопросы ему надлежит задавать. |
This would not prejudice the right of any State to ask questions during the meeting; |
Это не умаляло бы права любого государства задавать вопросы в ходе заседания; |
Notwithstanding the above, her delegation abstained because of procedural considerations and out of respect for the right of Member States to ask appropriate questions and receive satisfactory responses from non-governmental organizations. |
Несмотря на вышесказанное, ее делегация воздержалась от голосования по процедурным соображениям, а также из уважения к праву государств-членов задавать неправительственным организациям соответствующие вопросы и получать от них удовлетворительные ответы. |
The author claims that the judge constantly interrupted and embarrassed counsel by telling him questions to ask and refusing to admit others. |
Автор заявляет, что судья постоянно прерывал и сбивал с толку адвоката, говоря ему, какие вопросы тому следовало задавать, и не допуская других вопросов. |
I hope that I will not have to come back to this rostrum next year to ask the same questions. |
Я надеюсь, что мне не придется на будущий год подниматься на эту трибуну для того, чтобы задавать эти же самые вопросы. |
To ask participation questions in a culture that prohibits certain types of participation to certain members of the population is an exercise in futility. |
Задавать вопросы об участии в культурном контексте, запрещающем некоторые виды участия для определенных групп населения, - бесполезное занятие. |
I am not so sure whether it is fair to ask the Under-Secretary-General to answer them. |
Я не уверен в том, справедливо ли задавать их заместителю Генерального секретаря и ждать от него ответа. |
We may not know the answers, but we at least know how to ask the questions. |
Мы можем не знать ответов на них, но, по крайней мере, мы знаем, как эти вопросы задавать. |
The representative of Peru stated that it was the legitimate right of members to ask questions, within the framework of resolution 1996/31, to non-governmental organizations seeking consultative status with the Council. |
Представитель Перу заявил, что члены Комитета имеют законное право задавать вопросы в контексте резолюции 1996/31 неправительственным организациям, желающим получить консультативный статус при Совете. |
Another advantage of online Censuses is that, depending on the person's profile, the application could ask only those questions that are necessary. |
Еще одним преимуществом онлайновых переписей является то, что в зависимости от характеристик лица приложение может задавать только те вопросы, которые являются необходимыми. |
They thought that the protocols had triggered additional policy measures, but agreed that this was a question that one should continue to ask and analyse. |
Они считают, что протоколы повлекли за собой принятие дополнительных стратегических мер, однако высказали согласованное мнение о том, что этот вопрос по-прежнему следует задавать и анализировать. |
More than 20 thematic programmes, providing the opportunity for the listeners or viewers to ask questions, were organised by the staff from the Office of the Ombudsman to disseminate information on discrimination. |
Для распространения информации о дискриминации сотрудниками Канцелярии Омбудсмена было организовано более 20 тематических программ, предоставляющих возможность слушателям или зрителям задавать вопросы. |
The non-permanent members could be more proactive, take the initiative to engage constructively with the permanent members and ask relevant questions that challenge the latter's prerogatives. |
Непостоянные члены могли бы играть более упреждающую роль, брать на себя инициативу в конструктивном взаимодействии с постоянными членами и задавать соответствующие вопросы, оспаривающие прерогативы последних. |
Presentations were made by Belarus, France and Kyrgyzstan and following each presentation, the Task Force was invited to ask questions or to provide comments. |
Сообщения сделали Беларусь, Франция и Кыргызстан, причем после каждого сообщения Целевой группе предлагалось задавать вопросы или сделать свои замечания. |
One result of these amendments is that it is forbidden by law to ask about a woman's pregnancy when hiring. |
Одним из следствий внесения этих поправок стало то, что отныне закон запрещает при приеме на работу задавать женщине вопросы о ее возможной беременности. |
Ms. Kleopas said that the Committee applied the same standards to all States parties and would continue to ask questions of a State party until all torture had been eradicated. |
Г-жа Клеопас говорит, что Комитет применяет единые стандарты ко всем государствам-участникам и продолжит задавать вопросы государству-участнику до полного искоренения пыток. |
But leading questions are permitted in many trial systems, and judges are often permitted to ask questions of witnesses. |
Однако наводящие вопросы допускаются во многих системах судопроизводства, и судьям часто разрешается задавать вопросы свидетелям. |
When the complainants insisted on a proper investigation, they were warned that it would be better for their own safety not to ask more questions. |
Когда заявители стали настаивать на проведении тщательного расследования, их предупредили о том, что для их собственной безопасности лучше не задавать лишних вопросов. |
A definition is necessary, and we must therefore continue to ask the questions that will enable us to define its true scope once and for all. |
Она нуждается в определении, и поэтому нам надлежит и впредь задавать те вопросы, которые позволят нам раз и навсегда определить ее истинный охват. |
We must constantly ask ourselves what the needs of persons at risk are and what steps can be taken to promote their integral human development and overall well-being. |
Мы должны постоянно задавать себе вопрос, в чем заключаются потребности тех, кто подвергается риску инфицирования и какие шаги нужно предпринять в целях содействия их всеобъемлющему человеческому развитию и общему благополучию. |
As part of that dialogue, Committee members might want to ask questions and request additional information, without necessarily having to accept all the delegation's explanations. |
В ходе этого диалога члены Комитета могут задавать вопросы и запрашивать дополнительную информацию и не обязаны принимать все разъяснения, представленные делегацией. |
Can I suggest you ask me questions, rather than issuing threats? |
Могу я предложить вм не распаляться угрозами, а задавать мне вопросы? |
Well, the one thing I learned along the way is to know when not to ask questions. |
В общем, что я наверняка уяснил, работая копом, так это когда НЕ стоит задавать вопросы. |