| Because if Sam and Dean think they're helping you and not me, they won't ask the wrong questions. | Потому что, если Сэм и Дин будут думать, что помогают тебе, а не мне, они не станут задавать лишних вопросов. |
| You give me answers, you don't ask me questions! | Я буду задавать вопросы, а вы - отвечать! |
| Who the hell are you to ask me a question like that? | Кто ты, чёрт побери такая, чтобы задавать мне такие вопросы? |
| How can you ask me a question like that, Javier? | Разве можно задавать такие вопросы, Хавьер? |
| So, maybe I ask the questions from now on, all right? | Ладно, давай лучше я буду задавать вопросы, хорошо? |
| You had no right to ask the question, therefore I had no obligation to answer it. | У вас не было права задавать мне вопросы, следовательно, я не была обязана на них отвечать. |
| See, when you ask questions like that, I start thinking that you're off. | Видишь, когда ты начинаешь задавать такие вопросы, я начинаю думать, что ты не в себе. |
| Where do you get your balls big enough to ask me that? | Как тебе вообще наглости хватило такие вопросы задавать? |
| We're trying to train leaders of exceptional integrity, who have the ability to confront the complex problems, ask the right questions, and come up with workable solutions. | Мы пытаемся воспитать лидеров с высокой целостностью характера, у которых есть умение противостоять сложным проблемам, задавать правильные вопросы и предлагать действующие решения. |
| My job was to ask this question: "What do the stories look like?" | Моя работа состояла в том, чтобы задавать вопрос: «Как выглядят истории?» |
| It's... it's been embarrassing enough, and... and he's already starting to ask questions that I don't know how to answer. | Это... довольно не удобно и... и он уже начинает задавать вопросы, на которые я не знаю, как ответить. |
| And who wants to watch "101 Dalmatians" and not ask any hard-to-answer questions about your father and race? | А кто хочет посмотреть "101 далматинец", и не задавать сложные вопросы про папу и расу? |
| They'll ask you a lot of questions, time line, etcetera, okay? | Они будут задавать много вопросов. Хронологию и все такое, понятно? |
| Ma, please, just this once, can you not ask any questions? | Ма, пожалуйста, хоть раз, можешь не задавать вопросов? |
| We have to ask questions, and hard questions, to move past counting things to understanding them. | Мы должны задавать вопросы, нелёгкие вопросы - для того, чтобы продвинуться от подсчёта вещей к их осмыслению. |
| It's never easy to say what your main quality is, but I think yes, for me it's the ability to doubt, to ask questions. | Нелегко с ходу назвать, лучшее качество своего характера, но я думаю, что в моем случае это способность сомневаться, задавать себе вопросы. |
| I mean, will you ask me a question first or should I? | В смысле, ты первый будешь задавать мне вопросы или я? |
| They are starting to ask even little me all sorts of questions, like, | Мне уже начали задавать много разных вопросов. |
| We can be in the middle of a meeting, listen to somebody's presentation, evaluate it, decide whether or not we like it, ask follow-up questions. | Мы можем сидеть на встрече, слушать чьё-либо выступление, оценивать его, решать, нравится оно нам или нет, и задавать уточняющие вопросы. |
| You will ask only the questions I give you, and you will air the footage unedited. | Вы будете задавать только мои вопросы. и не будете редактировать материал. |
| What makes you think we want to ask questions of her? | С чего вы взяли, что мы станем задавать ей вопросы? |
| Before asking for a bank loan, it is very important to have an idea about what they will ask you, as well as be familiar with their terminology. | Прежде чем просить ссуду в банке, очень важно представлять себе, какие вопросы будут задавать вам банковские работники, и хорошо знать их терминологию. |
| When we meet in five years' time for the next review meeting, I sincerely hope that we will not have to ask that same question as those children asked at Rio. | Я искренне надеюсь, что, когда мы встретимся через пять лет для проведения следующего обзора, нам не придется задавать тот же вопрос, который поставили перед нами в Рио-де-Жанейро наши дети. |
| As a means of raising the level of the discussions, the Committee could ask delegations very specific legal questions, which would induce States parties to send delegations of a higher level when their subsequent periodic reports were considered. | Для повышения качества обсуждений Комитет мог бы задавать делегациям весьма конкретные юридические вопросы, которые служили бы стимулом для государств-участников направлять на рассмотрение их следующего периодического доклада более компетентную делегацию. |
| Furthermore, the Committee should ask its questions more concisely, so as not to give delegations the impression that the Committee was limiting the time it allowed for their reply. | Кроме того, Комитету следует задавать свои вопросы более четко, с тем чтобы у делегаций не сложилось впечатления, что Комитет ограничивает отведенное им для ответов время. |