| But aren't the existential questions the ones we need to ask, Lukas? | Разве не эти вопросы о существовании нам следует задавать, Лукас? |
| Haven't you learned not to ask that question by now? | Разве ты еще не выучил не задавать этот вопрос? |
| You have no right to ask me! | У тебя нет права задавать мне такие вопросы! |
| You shouldn't ask questions that will lead to answers you don't want to hear. | Тебе не следует задавать вопросы, ответы на которые ты не захочешь услышать. |
| So it's not okay for me to ask a question, but you can go digging. | То есть мне нельзя задавать вопросы, но тебе можно копаться в прошлом. |
| The members of the Committee have the opportunity to seek additional clarifications under each issue and to ask supplementary questions. | Члены Комитета имеют возможность запрашивать дополнительные разъяснения по каждому вопросу и задавать дополнительные вопросы. |
| It is precisely on the basis of our firm position that I can ask myself and you the questions that were heard earlier. | Именно такая наша твердая позиция дает мне основание задавать себе и вам те вопросы, которые прозвучали выше. |
| No, but thank you for clearing up a question I never quite knew how to ask. | Нет, но спасибо, что ответил на вопрос, который я не собиралась задавать. |
| Should I just talk or do you ask questions? | Мне просто говорить... или ты будешь задавать вопросы? |
| Did you really have to ask him all those questions about his family? | Тебе и правда нужно было задавать все эти вопросы о его семье? |
| Having someone poke around in your life, ask questions? | Кто-то будет ошиваться вокруг, задавать вопросы? |
| Aren't you not supposed to ask that question? | А разве ты не должна не задавать такой вопрос? |
| I'll ask the questions, if you don't mind. | С вашего позволения, вопросы буду задавать я. |
| In magic, you do not ask. | Когда дело касается волшебства, не стоит задавать лишних вопросов! |
| I wanted to ask and say a lot of things, but the words wouldn't come out. | Я хотела задавать вопросы и многое рассказать но язык меня не слушался. |
| Plus seeing as I've done the research, you know, I know what questions to ask. | И раз уж я все изучила, Ж: то знаю, какие вопросы нужно задавать. |
| you won't ask a ton of questions? | что не будешь задавать массу вопросов? |
| The child care authorities may, while present at the session, put forward proposals, ask questions and deliver a closing statement. | Присутствующие на заседании представители органов, ведающих делами несовершеннолетних, могут вносить предложения, задавать вопросы и выступать с заключительным заявлением. |
| We have also come to ask ourselves how much time we need to see such a consensus emerge and what its basis would be. | Мы также стали задавать себе вопрос, сколько времени потребуется для достижения такого консенсуса и на какой основе это может произойти. |
| The CHAIRMAN said that it was in order for Committee members to continue to ask the two Under-Secretaries-General for information. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета вправе продолжить задавать обоим заместителям Генерального секретаря вопросы для получения информации. |
| When planning or implementing projects, we must ask ourselves: does it promote or undermine co-existence? | При планировании или осуществлении проектов мы должны задавать себе вопрос: отвечают ли они интересам мирного сосуществования или же они подрывают его? |
| The only clarification that our President made now was to indicate that we would ask the same questions of everybody. | И единственное уточнение, которое только что дал наш Председатель, состоит в указании, что мы будем задавать каждому одни и те же вопросы. |
| As the law would enter into force only in the year 2000, it was too soon to ask questions about it. | С учетом того, что данный закон вступит в силу в 2000 году, в настоящее время было бы преждевременным задавать вопросы по этому поводу. |
| We will continue to ask them without his leadership and prompting? | Станем ли мы задавать их в отсутствии его руководства и побуждений с его стороны? |
| As members of the Security Council, we are obliged to ask some pertinent questions when certain actions and initiatives have a devastating impact on the lives of human beings. | Являясь членом Совета Безопасности, мы обязаны задавать соответствующие вопросы в ситуациях, когда определенные действия и инициативы оказывают разрушительное воздействие на жизнь людей. |