He also said that while members of the Committee had the right to ask questions, it was also their responsibility to take a decision within a reasonable time frame. |
Он также сказал, что, хотя члены Комитета имеют право задавать вопросы, они также ответственны за принятие решений в разумные сроки. |
There has already been interest from the Scottish Government's (SG's) Equality Statistics Section, who is working with stakeholders to develop an approach to deciding when the SG should ask such questions. |
О своем интересе уже заявил Отдел статистики равенства правительства Шотландии (ПШ), который совместно с заинтересованными сторонами разрабатывает подход для определения того, когда ПШ следует задавать такие вопросы. |
In general, he strongly encouraged States parties to be proactive and not hesitate to contact Subcommittee members, ask them questions and invite them to meetings or seminars so as to build true partnerships. |
В целом же Председатель горячо призывает государства-участники проявлять активность и без колебаний обращаться к членам ППП, задавать им вопросы и приглашать их на встречи или семинары с целью налаживания подлинно партнерских отношений. |
Moreover, Member States could also ask questions about any aspect of the budget, and in 2011, over 1,000 pages had been issued in response. |
Кроме того, государства-члены могут также задавать вопросы по любому аспекту бюджета, и в текущем 2011 году были представлены ответы, занимающие более 1000 страниц. |
4.12 With regard to the allegation that the author's right to an impartial tribunal was violated, the State party argues that the trial judge has the power to ask questions to witnesses, either directly or on cross-examination. |
4.12 Касаясь вопроса о нарушении права автора сообщения на беспристрастный суд, государство-участник утверждает, что ведущий слушания судья имеет право задавать вопросы свидетелям во время как прямого, так и перекрестного допроса. |
(c) The prosecution exercised pressure on the witnesses and the presiding judge limited the lawyer's possibility to ask questions. |
с) сторона обвинения оказывала давление на свидетелей, и председатель суда ограничил право защитника задавать вопросы; |
This too is in part due to the relative absence of women in decision-making who might ask the right questions as well as providing some of the solutions. |
Это также частично обусловлено относительной малочисленностью женщин на руководящих должностях, которые могли бы задавать правильные вопросы, а также предлагать некоторые решения. |
I decided I would not ask any questions so Simms would look the other way on my thing. |
Я подумал, что лучше не задавать лишних вопросов, чтобы Симмс не придирался ко мне. |
It's no question for me to answer nor you to ask. |
Потому что не мне отвечать на этот вопрос и не тебе его задавать! |
She told me it was time to play the quiet game, so I knew I wasn't supposed to ask any questions... |
Она сказала, что самое время поиграть в молчанку, так что я знала, что не должна задавать вопросов... |
I'm going to ask you questions and if you don't tell me the exact and complete truth, I will know and I WILL kill you. |
Я буду задавать вопросы, а если ты не будешь точно и правдиво на них отвечать, я узнаю и убью тебя. |
It didn't feel safe to stick around and ask questions. |
Это было не безопасно, остаться здесь и задавать аопросы |
You will be present in court at the table... because your sudden absence would send a strange message to the jury... that might compromise our case... but Denny will ask the questions. |
Вы будете присутствовать в зале суда, поскольку ваше отсутствие может вызвать подозрение у присяжных и подвергнуть риску наше дело, но задавать вопросы будет Дэнни. |
Shouldn't I be the one who gets to ask the questions? |
Разве не я тут должен задавать вопросы? |
The question we continue to ask is, did the authorities not look at this footage? |
Вопрос, который мы продолжаем задавать: действительно ли власти не видели эту запись? |
The only real question we should ask ourselves during our existence is how much is a man's life worth? |
Единственный вопрос, который мы должны себе задавать на протяжении всей жизни чего стоит человеческая жизнь? |
The problem is, you take the poly, they can ask you questions you don't want to answer. |
Проблема в том, что если ты будешь проходить тест, они будут задавать вопросы, на которые ты не хочешь отвечать. |
Or do the people you work for pay you enough not to ask questions? |
Или они платят столько, чтобы не задавать вопросов? |
Under those circumstances, the prosecutor and the defence lawyer would be permitted to view and hear the testimony through audio-visual aids and ask questions by the same means. |
В данных обстоятельствах обвинителю и адвокату ответчика будет позволено видеть и слышать показания свидетеля с помощью аудиовизуальных средств и таким же путем задавать ему вопросы. |
Wait, I ask the questions? |
Так я еще вопросы задавать должен? |
He was human, and like us, he was given the tools to ask the questions, not to know the answers. |
Он был человеком, и как и нам, ему была дана возможность задавать вопросы, не зная ответов. |
You know as well as I do, when Mike asks you to do something, it's better not to ask too many questions. |
Тебе не хуже моего известно, что когда Майк просит что-то сделать, лучше не задавать много вопросов. |
This will require surveys to ask questions about production arrangements, ownership of intellectual property associated with production, and the ownership of inputs and final products under contract manufacturing arrangements. |
Для этого в ходе обследований необходимо задавать вопросы, касающиеся механизмов организации производства, интеллектуальных прав собственности, связанных с производством, и прав собственности на материалы и конечную продукцию в рамках механизмов производственного подряда. |
Well, even so, I mean, who's going to ask you questions about that? |
Даже если и так, кто будет задавать вопросы? |
I'm sorry, I'm not supposed to ask a woman that question, am I? |
О, простите, я не должен задавать женщине такие вопросы, ведь так? |