even he's smart enough not to ask me what we do. |
Докладываю премьер-министру, так даже этот избегает задавать вопросы. |
Do you think you have the right to ask? |
у тебя есть право задавать подобные вопросы? |
Some years ago, when the Chemical Weapons Convention was nearly finished, it was fashionable to ask if there would be "life after the CWC". |
Несколько лет назад, когда работа над Конвенцией по химическому оружию была практически завершена, было модно задавать вопрос, "будет ли жизнь на Конференции после КХО". |
Besides, would you ask that question to a man? |
И как можно такой вопрос задавать женщине? |
Please ask me the questions and don't argue with that child? |
Чем продолжать препираться с ребёнком, может Вы лучше мне будете задавать вопросы? |
This is particularly important if it is also intended to ask questions on lifetime fertility in order to derive indirect estimates of fertility and to correct current fertility estimates. |
Это особенно важно в том случае, если предполагается также задавать вопросы о фертильности в течение жизни для получения косвенных оценок фертильности и корректировки текущих оценок фертильности. |
By taking the step-by-step approach, one would be helping Tokelauans to see self-determination in a local frame, to see its local utility, to ask questions and so to generate local debate. |
Придерживаясь поэтапного подхода можно помочь жителям Токелау добиться самоопределения в местных рамках, убедиться в его полезности на местах, задавать вопросы и таким образом инициировать местные обсуждения. |
We need to examine carefully the resolutions that the Committee takes up each year and ask ourselves whether yearly consideration is warranted in each instance, in order to avoid drowning our message in a sea of unnecessary repetition. |
Нам необходимо внимательно изучить резолюции, рассматриваемые Комитетом каждый год, и в каждом случае задавать себе вопрос, заслуживают ли они того, чтобы их рассматривать ежегодно, с тем чтобы наш призыв не потонул в пучине ненужных повторов. |
Mr. Kumalo, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, while he respected the right of other delegations to ask questions, the issues currently being raised were of a political nature. |
Г-н Кумало, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, хотя он уважает право других делегаций задавать вопросы, затронутые моменты имеют политический характер. |
Respondents are given the phone number of the person in charge of a particular survey and can call to ask questions and give comments related to it. |
респондентам предоставляется номер телефона лица, отвечающего за конкретное обследование, и они могут звонить ему и задавать вопросы или делать замечания, касающиеся обследования. |
In this way members could ask any questions they might have about the information in the database and have the replies incorporated into the report before its formal consideration by the Commission. |
Благодаря этому члены Комиссии могли бы задавать любые вопросы, касающиеся информации в базе данных, и получать изложенные в докладе ответы на них до его официального рассмотрения Комиссией. |
Indeed, the problems in the teaching module will be difficult to teach because students will inevitably ask questions that go well beyond the specific problem and the tutorial astrophysics provided. |
Обучать решению задач в рамках учебной программы будет действительно непросто, поскольку учащиеся неизбежно будут задавать вопросы, выходящие далеко за рамки конкретной задачи и предоставленного учебного пособия по астрофизике. |
The President: Before giving the floor to the next speaker, let me say that when we decided on this meeting, we also wanted this to be somewhat interactive, so that members would ask questions and raise issues. |
Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, позвольте мне сказать, что когда мы принимали решение о проведении этого заседания, мы также стремились придать ему интерактивный характер, с тем чтобы государства-члены могли задавать и выдвигать вопросы. |
It is an interesting question for the Council to ask because, from time to time, we issue statements and calls and declarations saying that we should engage in prevention of armed conflict. |
Это интересный вопрос, который следует задавать Совету время от времени; мы публикуем заявления и выступаем с призывами и декларациями, в которых говорится о том, что мы должны предотвращать вооруженные конфликты. |
In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. |
В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения. |
He dismisses several passages in the judgement as "directly misleading" and complains that a professional judge was allowed to ask his son "subjective questions" and using his answers against him. |
Он отвергает ряд пассажей в решении, считая их "явно вводящими в заблуждение", и выражает недовольство по поводу того, что профессиональному судье было позволено задавать его сыну "субъективные вопросы" и использовать его ответы против него. |
The delegates will have an opportunity to ask questions and engage in a discussion of the key achievements of the Montreal Protocol, including those presented by the Secretariat. |
Делегатам будет предоставлена возможность задавать вопросы и принимать участие в обсуждении основных достижений Монреальского протокола, включая те из них, которые были изложены секретариатом. |
It was not advisable to recruit police officers from the ranks of the military; soldiers were taught to shoot first and ask questions later, whereas the police must show greater restraint. |
Не рекомендуется нанимать полицейских из числа военнослужащих, поскольку солдат учат сначала стрелять, а затем задавать вопросы, в то время как полицейские должны отличаться большей сдержанностью. |
Ms. Aizawa said that in project finance the most critical issue is the willingness of lenders to engage with clients, ask questions, demand that problems be corrected, and offer support to the borrower to improve the situation. |
Г-жа Аидзава отметила, что при финансировании проектов важнейшим вопросом является готовность кредиторов вступать в тесные взаимоотношения с клиентами, задавать вопросы, требовать устранения проблем и предлагать поддержку заемщику в целях улучшения ситуации. |
It is time to accept that those who finance EU governments through purchasing their bonds are entitled to ask inconvenient questions, and to expect clear answers. |
Пришло время признать, что те, кто финансирует государства ЕС через покупку их облигаций, наделены правом задавать неудобные вопросы и ожидать получения ясных ответов. |
At the same time, we have no desire to stand here a year from now and ask the same questions. |
В то же время у нас нет желания выступать здесь через год и задавать те же вопросы. |
It offers students around the world the opportunity to ask a different United Nations Ambassador each month about foreign policy and global issues that are debated in the General Assembly. |
Она дает возможность учащимся со всего мира каждый месяц задавать одному из послов при Организации Объединенных Наций вопросы, касающиеся внешней политики и глобальных проблем, обсуждаемых в Генеральной Ассамблее. |
Regarding the following day's session, he would like to know if special rapporteurs and other members were to ask questions after the introduction of the report but before the replies to the list of issues, or at another stage. |
Что касается завтрашнего заседания, то он хотел бы узнать, будут ли специальные докладчики и другие члены Комитета задавать вопросы после представления доклада, но перед ответами на перечень вопросов или же на другом этапе. |
This enables trainees to ask questions and support each other and takes into account the differing levels of IT capability that individuals as well as institutions may have, especially in least developed countries. |
Это позволяет слушателям задавать интересующие их вопросы и поддерживать друг друга и позволяет учесть различный уровень освоения информационных технологий отдельными лицами и учреждениями, что особенно важно в случае наименее развитых стран. |
For example, one cannot ask directly "Does your husband hit you?" because the answer will probably be "No" or "None of your business". |
Например, нельзя напрямую задавать вопрос о том, бьет ли женщину ее муж, поскольку ответ скорее всего будет "нет" или "не ваше дело". |