It is important to realise that these institutions have been characterised by low status, little or no budgetary allocation, few human resources and little capacity to produce anything binding. |
Важно иметь в виду, что речь идёт о подразделениях относительно невысокого статуса в иерархической системе соответствующих институтов, на которые выделяются незначительные бюджетные и людские ресурсы, а иногда таких ресурсов вообще не выделяется, так что эти подразделения не всегда могут выполнять возложенные на них функции. |
It's not an idea. It's not equivalent to anything else, really. |
Мем - не идея, а также и не эквивалент вообще ничего. |
'Cause that felt like - that didn't really feel like anything. |
Потому что это... я этого вообще не почувствовал. |
Who's ordering who to do anything? |
А кто тут вообще может распоряжаться? |
Indeed, because Bolivia's Constitution requires the approval of Congress for such sales, it isn't clear that Morales is nationalizing anything: the assets were never properly sold. |
Действительно, поскольку Конституция Боливии требует утверждение таких контрактов Конгрессом страны, нельзя сказать, что Моралес вообще что-нибудь национализирует - государственное имущество никогда не было продано должным образом. |
It's just that you don't even ask me what's going on with... with... with... with George or anything. |
Просто ты уже перестала интересоваться, как там... с Джорджем или вообще... |
And then Twitter came along, and made things even more magic, because I could ask instantly for anything anywhere. |
А потом появился Твиттер, и всё стало вообще волшебно: я могла мгновенно попросить что угодно и где угодно. |
That is why the debate over the Stability Pact was so important - and why its demise is so disconcerting: the Germans and the French proved willing to sacrifice little, if anything, for the common European interest. |
Именно поэтому дискуссия по поводу Пакта о стабильности имела такое большое значение - и вот почему его кончина так огорчительна для Европы: немцы и французы показали, что они способны поступиться лишь малым или же вообще ничем ради общеевропейских интересов. |
to discuss this, I mean? - Well, I'm not really feeling like there's a lot of time for anything. |
Ну, у меня такое ощущение, что времени осталось мало вообще для всего. |
Besides, it's the only time we'll be able to do it... without having to worry about anything. |
И вообще, сейчас можно заниматься этим, ни о чём не волнуясь! |
Ever do anything that doesn't end up in a standoff? |
Чау, у тебя вообще бывают поступки без последствий? |
She left her house this afternoon, she... she didn't even leave a message or... or anything. |
В полудне ушла из дома, она... она даже записку не оставила... вообще ничего. |
We don't hold books, we don't hold anything. |
Не держаться за книги, вообще ни за что. |
He can do anything, plumbing, electricity, install a septic tank or a satellite. |
Он вообще все умеет: он и слесарь. и электрик. и ассенизатор. и механик... |
But we can't confuse figuring out the science and things not working with we shouldn't therefore do anything. |
Но пока мы разбираемся с наукой и что-то не срабатывает, это не означает, что мы вообще ничего не должны делать. |
I may be presuming to ask the great genius a question, But have you ever sold anything? |
Я, конечно, боюсь предположить, но ты вообще что-нибудь продал? |
Because believing in everything at the same time... is the same as not believing in anything at all. |
Потому что, верить во всё сразу, что тебе будет предложено... всё равно, что вообще ни во что не верить. Сантош, он юный. |
It would appear to be angina... if it's anything at all. |
Похоже на приступ стенокардии, если вообще был приступ. |
'I can't face it. 'I can't face anything any more. |
Я больше вообще ни на что не могу решиться. |
Wait, Ingemar Johansson, what he has to do with anything? |
Стойте, при чём здесь вообще Ингмар Юхансон? |
Although, listening to Kevin Kelly, you don't have toremember anything. |
несмотря на то, что Кевин Келли рекомендует нам ничего незапоминать вообще. |
Were you not listening to anything that I've just said? |
Ты что, вообще меня не слушал? |
Don't you have anything better to do than just stand around just bothering people all the time, like a gnat? |
Тебе вообще заняться нечем? Вечно ты ко всем цепляешься, как муха к какахе: б-з-з. |
How do you treat somebody in your own family like that... lying and deceiving and saying anything just to get your own way? |
Как вообще можно так относиться к родным? Врать и обманывать только ради собственной выгоды? |
Now, we tried to talk to all the hoppers, what the hell can they do about anything? |
Мы пытались говорить с попрыгунчиками, а что они вообще могут решать? |