Английский - русский
Перевод слова Anything
Вариант перевода Вообще

Примеры в контексте "Anything - Вообще"

Примеры: Anything - Вообще
It is important to realise that these institutions have been characterised by low status, little or no budgetary allocation, few human resources and little capacity to produce anything binding. Важно иметь в виду, что речь идёт о подразделениях относительно невысокого статуса в иерархической системе соответствующих институтов, на которые выделяются незначительные бюджетные и людские ресурсы, а иногда таких ресурсов вообще не выделяется, так что эти подразделения не всегда могут выполнять возложенные на них функции.
It's not an idea. It's not equivalent to anything else, really. Мем - не идея, а также и не эквивалент вообще ничего.
'Cause that felt like - that didn't really feel like anything. Потому что это... я этого вообще не почувствовал.
Who's ordering who to do anything? А кто тут вообще может распоряжаться?
Indeed, because Bolivia's Constitution requires the approval of Congress for such sales, it isn't clear that Morales is nationalizing anything: the assets were never properly sold. Действительно, поскольку Конституция Боливии требует утверждение таких контрактов Конгрессом страны, нельзя сказать, что Моралес вообще что-нибудь национализирует - государственное имущество никогда не было продано должным образом.
It's just that you don't even ask me what's going on with... with... with... with George or anything. Просто ты уже перестала интересоваться, как там... с Джорджем или вообще...
And then Twitter came along, and made things even more magic, because I could ask instantly for anything anywhere. А потом появился Твиттер, и всё стало вообще волшебно: я могла мгновенно попросить что угодно и где угодно.
That is why the debate over the Stability Pact was so important - and why its demise is so disconcerting: the Germans and the French proved willing to sacrifice little, if anything, for the common European interest. Именно поэтому дискуссия по поводу Пакта о стабильности имела такое большое значение - и вот почему его кончина так огорчительна для Европы: немцы и французы показали, что они способны поступиться лишь малым или же вообще ничем ради общеевропейских интересов.
to discuss this, I mean? - Well, I'm not really feeling like there's a lot of time for anything. Ну, у меня такое ощущение, что времени осталось мало вообще для всего.
Besides, it's the only time we'll be able to do it... without having to worry about anything. И вообще, сейчас можно заниматься этим, ни о чём не волнуясь!
Ever do anything that doesn't end up in a standoff? Чау, у тебя вообще бывают поступки без последствий?
She left her house this afternoon, she... she didn't even leave a message or... or anything. В полудне ушла из дома, она... она даже записку не оставила... вообще ничего.
We don't hold books, we don't hold anything. Не держаться за книги, вообще ни за что.
He can do anything, plumbing, electricity, install a septic tank or a satellite. Он вообще все умеет: он и слесарь. и электрик. и ассенизатор. и механик...
But we can't confuse figuring out the science and things not working with we shouldn't therefore do anything. Но пока мы разбираемся с наукой и что-то не срабатывает, это не означает, что мы вообще ничего не должны делать.
I may be presuming to ask the great genius a question, But have you ever sold anything? Я, конечно, боюсь предположить, но ты вообще что-нибудь продал?
Because believing in everything at the same time... is the same as not believing in anything at all. Потому что, верить во всё сразу, что тебе будет предложено... всё равно, что вообще ни во что не верить. Сантош, он юный.
It would appear to be angina... if it's anything at all. Похоже на приступ стенокардии, если вообще был приступ.
'I can't face it. 'I can't face anything any more. Я больше вообще ни на что не могу решиться.
Wait, Ingemar Johansson, what he has to do with anything? Стойте, при чём здесь вообще Ингмар Юхансон?
Although, listening to Kevin Kelly, you don't have toremember anything. несмотря на то, что Кевин Келли рекомендует нам ничего незапоминать вообще.
Were you not listening to anything that I've just said? Ты что, вообще меня не слушал?
Don't you have anything better to do than just stand around just bothering people all the time, like a gnat? Тебе вообще заняться нечем? Вечно ты ко всем цепляешься, как муха к какахе: б-з-з.
How do you treat somebody in your own family like that... lying and deceiving and saying anything just to get your own way? Как вообще можно так относиться к родным? Врать и обманывать только ради собственной выгоды?
Now, we tried to talk to all the hoppers, what the hell can they do about anything? Мы пытались говорить с попрыгунчиками, а что они вообще могут решать?