Neither of them thought much, if anything, of European integration. |
Никто из них не думал слишком много о европейской интеграции, если вообще о ней думали. |
If I ever had anything to say in the first place. |
Если вообще с самого начала было. |
I was just happy you were calling me anything. |
А я была счастлива, что ты вообще обратил на меня внимание. |
Or if it held anything at all for me. |
И ждало ли меня вообще что-нибудь. |
No, I mean I don't remember anything. |
Нет, я вообще ничего не помню. |
Many countries pay too little, or hardly anything at all. |
Многие страны платят слишком мало или вообще практически ничего не платят. |
Only two feel they are not doing anything at all. |
Только две страны считают, что они вообще ничего не делают в этой области. |
It is difficult, if not impossible, to say that anything good can ever come of war. |
Трудно, если вообще возможно, утверждать, что война может привести к чему-то хорошему. |
Verification is indeed of irreplaceable importance, but without trust we cannot do anything at all. |
Проверка действительно имеет незаменимое значение, но вот без доверия мы вообще ничего не можем делать. |
The leaves fall apart so fast it's hard to tell anything at all. |
Листья распадаются так быстро, что сложно вообще что-либо увидеть. |
I didn't have anything to do with that. |
Я вообще ничего такого не делал. |
I don't know how that proves anything. |
Не знаю, как это вообще может что-то значить. |
I don't have to do anything. |
Я вообще ничего не обязан делать. |
You don't need to do anything. |
Вам вообще ничего не нужно делать. |
Actually, you don't need to tell them anything at all. |
Вообще-то, тебе не нужно говорить им вообще ничего. |
Well, technically, I'm not allowed to tell you anything. |
Ну, на самом деле, мне вообще ничего нельзя было рассказывать. |
And the insurance companies would rather they didn't have anything at all. |
А страховые компании хотят, чтобы у них вообще ничего не было. |
Look, I didn't turn the key or anything. |
Слушай, я не поваричвал ключ и вообще ничего. |
There are of course alternatives - not doing anything and letting the Programme fade away or else deliberately hastening its demise. |
Естественно, есть и альтернативы - вообще ничего не делать и дать программе угаснуть или даже намеренно ускорить ее кончину. |
Unlike in this Assembly, our voice there does not count for anything. |
В отличие от Ассамблеи, наш голос в Совете вообще не учитывается. |
Dad didn't win any lottery, or sweepstakes, or anything. |
Папа не выигрывал ни в каких лотереях, вообще. |
I should have never said anything. |
Мне не следовало этого вообще говорить. |
No, he never remembers anything. |
Нет, он вообще ничего не помнит. |
He doesn't care... about anything. |
Его не волнует... вообще ничего. |
Any other doctor, I probably wouldn't have said anything. |
Другой врач на моём месте бы вообще промолчал. |