But now, if you can believe anything, Jupiter the life of one Splice matters very little to me... |
Но если вы вообще способны верить, Юпитер, поверьте, что жизнь одного Сплайсера значит для меня гораздо меньше, чем судьба моих подданных. |
I'm not doing anything you ask until you tell me why I was just scooped up off the street by your jackbooted thugs. |
Я вообще ничего не буду делать, пока ты не объяснишь мне, почему твои солдафоны схватили меня посреди улицы. |
Can I also point out, it's not plumbed in to anything. |
Могу также отметить, что он не подключен к канализации, ни к чему вообще. |
It's a miracle anyone can hear anything above the noise coming from Geoffrey Shurlock's office. |
Удивительно, что кто-то вообще что-то слышит из-за шума, который доносится из конторы Джеффри Шурлока. |
He doesn't remember anything because he's going through this sort of metamorphosis. |
Он вообще ничего не помнит, потому что он некоторым образом переродился. |
In fact, I've never seen anything sell with such speed as these warmed-through cakes. |
Вообще, я никогда не видел, чтоб что-то побило рекорд скорости продажи этих подогретых тортов. |
We need to know about any drugs or alcohol. anything that might have threatened your health. |
Который становится гораздо шире, если нет никаких доказательств, что эта проблема вообще существовала. |
In those days, I never really stopped to care about anything. |
Вообще, в те дни я ни о чем особо не задумывался. |
He wasn't very good at anything, apart from getting himself killed. |
Ну, он вообще был неумехой, хотя умереть у него получилось неплохо. |
I don't believe you about Eric, about anything. |
Я не верю тебе насчет Эрика, я не верю тебе вообще. |
It should, however, be stressed that the concept of a chemical weapons ban means little, if anything, without the ratification of two main possessors. |
Следует, однако, подчеркнуть, что без ратификации со стороны двух основных обладателей концепция запрещения химического оружия сама по себе немного значит, а то и вообще лишена смысла. |
Does a product's country of origin still really mean anything in a globalized economy? |
Какое значение вообще имеет страна происхождения во времена глобальной экономики? |
The problem with reacting in this manner en masse is it can sometimes mean that we don't actually react at all, not in the sense of actually doing anything, anyway. |
Проблема массового реагирования в том, что иногда оно равно отсутствию какой-либо реакции вообще, во всяком случае, в виде каких-то реальных действий. |
I didn't ever think I wanted anything... not until I met you. |
И я не думаю, что мне вообще когда-то чего-то хотелось, до тех пор, пока я не встретил тебя. |
Guys, I'm just saying let's not go on the warpath until we know what happened, if anything. |
Давайте не будем надумывать, что было, если вообще было. |
He'll have what I'm having, Or he won't have anything at all. |
Он будет то же, что и я, или вообще ничего. |
You "didn't" didn't do anything. |
Ты тут вообще была не причём. |
The lawyers might file a clemency petition, they might initiate even more complex litigation, or they might not do anything at all. |
Адвокаты могут подать прошение о помиловании, или начать ещё более сложную тяжбу, или вообще ничего не делать. |
My dear young lady, I haven't been behind anything... but what they call the eight ball. I haven't been all day. |
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем... но то, что называют последним шаром... |
But I quickly learned that Mr. Christopher has no idea if his Hong Kong patent for a self-wringing mop is worth anything or if it even works. |
Но я узнала, что м-р Кристофер понятия не имеет, стоит ли чего-либо его патент швабры и функциональна ли она вообще. |
See, I've not had much of an education, Inspector nor much of anything else in me life up until the day that I met Bob Cratchit. |
Знаете, у меня не были никакого образования, инспектор вообще ничего не было в жизни пока я не встретила Боба Кретчетта. |
Instead of focusing on treatment that works, the Polish government chooses to give priority to long-term rehabilitation centers located in the depths of the countryside that have little, if anything, to do with evidence-based medicine. |
Вместо того, чтобы сосредотачиваться на лечении, которое дает результаты, польское правительство предпочитает отдавать приоритет реабилитационным центрам с длительным сроком пребывания пациентов, расположенным далеко в сельской местности и имеющим незначительное, если вообще какое-либо, отношение к научно-обоснованной медицине. |
Hell, I don't think I've ever relied on anyone for anything. |
Черт, да я думаю, что ты вообще на кого нибудь полагался -Никогда не пел перед большой аудиторией в общественных местах как раз было бевело |
Indeed, because Bolivia's Constitution requires the approval of Congress for such sales, it isn't clear that Morales is nationalizing anything: the assets were never properly sold. |
Действительно, поскольку Конституция Боливии требует утверждение таких контрактов Конгрессом страны, нельзя сказать, что Моралес вообще что-нибудь национализирует - государственное имущество никогда не было продано должным образом. |
But we can't confuse figuring out the science and things not working with we shouldn't therefore do anything. |
Но пока мы разбираемся с наукой и что-то не срабатывает, это не означает, что мы вообще ничего не должны делать. |