If there's anything you need, anything at all, we'll let you know. |
Если будет что-либо, что Вам нужно, что-либо вообще, мы хотели бы знать. |
Whatever he thinks he wants - anything at all. |
Все о чем он думает, все чего он хочет, что-нибудь вообще. |
Why should I give you anything? |
Почему я вообще тебе что-то должен? |
Which includes a consultant with no expertise at anything. |
Которая включает консультатнта, у которого вообще нет никаких знаний. |
And yet, you didn't trust me enough to know that if I have messages from Adrian, they don't mean anything, they don't mean anything at all. |
Ты не доверяешь мне достаточно, если не знаешь, что даже если я и получал сообщения от Эдриен, они ничего не значат, вообще ничего не значат. |
How does you staying here have anything to do with our future? |
И как тот факт, что ты остаёшься здесь, вообще связан с нашим будущим? |
Martin, I sometimes wonder... whether you feel anything for anybody. |
Мартин, порой я думаю, любишь ли ты вообще кого-нибудь? |
And you could spread ointment on them, or anything else that you... |
И их можно было натирать мазью, и, вообще, всем, чем... |
What does a nose have anything to do with it? |
А штык тут вообще при чем? |
I wasn't even doing anything! |
Да я вообще ничего не делал! |
Or maybe he doesn't do anything at all. |
а может быть, вообще ничем не занимаются. |
I never hear you talk about where you're from or your family or anything. |
Я никогда не слышала, чтобы ты говорил о том, откуда ты, о своей семье или вообще о чем нибудь. |
I wouldn't have said anything at all if I'd known the meeting was compromised. |
Я вообще бы ничего не сказал, если бы знал, что на встрече будешь ты. |
That I wasn't good enough to do... Well, anything. |
Всю мою жизнь она убеждала меня, что я неспособна... вообще на что-либо. |
When did your father ever think about anything? |
Когда твой отец вообще о чем-нибудь думал? |
You know, the problem with being the last of anything by and by, there be none left at all. |
Знаешь, беда последнего в том, что после него вообще никого не остается. |
I shuffle around, occasionally bumping into people, unable to apologize or say much of anything. |
Я брожу туда-сюда, время от времени натыкаюсь на людей, но не могу извиниться и вообще сказать хоть что-то. |
And, I mean, it's not as if I'd ever do anything illegal. |
Да и вообще, я бы ни за что не стала нарушать закон. |
it's not at all certain that he'll try anything again. |
Совершенно не обязательно, что он вообще еще когда-нибудь объявится. |
Mind you... not much of anything's going on here. |
Хотя, если подумать... тут вообще ничего нет. |
I didn't tell them anything! |
Я вообще ничего им не говорил! |
I don't understand anything anymore! |
Теперь я вообще ничего не понимаю! |
Do you have anything at all that works? |
У вас вообще хоть что-нибудь работает? |
It's just that sometimes it feels better not to talk at all... about anything, to anyone. |
Просто иногда мне хочется не говорить вообще ни о чем, ни с кем. |
There are days I don't think I have anything left to live for anyway. |
Бывают дни, когда я вообще не понимаю, ради чего живу. |