| If there's anything you need, anything at all, we'll let you know. | Если будет что-либо, что Вам нужно, что-либо вообще, мы хотели бы знать. |
| Whatever he thinks he wants - anything at all. | Все о чем он думает, все чего он хочет, что-нибудь вообще. |
| Why should I give you anything? | Почему я вообще тебе что-то должен? |
| Which includes a consultant with no expertise at anything. | Которая включает консультатнта, у которого вообще нет никаких знаний. |
| And yet, you didn't trust me enough to know that if I have messages from Adrian, they don't mean anything, they don't mean anything at all. | Ты не доверяешь мне достаточно, если не знаешь, что даже если я и получал сообщения от Эдриен, они ничего не значат, вообще ничего не значат. |
| How does you staying here have anything to do with our future? | И как тот факт, что ты остаёшься здесь, вообще связан с нашим будущим? |
| Martin, I sometimes wonder... whether you feel anything for anybody. | Мартин, порой я думаю, любишь ли ты вообще кого-нибудь? |
| And you could spread ointment on them, or anything else that you... | И их можно было натирать мазью, и, вообще, всем, чем... |
| What does a nose have anything to do with it? | А штык тут вообще при чем? |
| I wasn't even doing anything! | Да я вообще ничего не делал! |
| Or maybe he doesn't do anything at all. | а может быть, вообще ничем не занимаются. |
| I never hear you talk about where you're from or your family or anything. | Я никогда не слышала, чтобы ты говорил о том, откуда ты, о своей семье или вообще о чем нибудь. |
| I wouldn't have said anything at all if I'd known the meeting was compromised. | Я вообще бы ничего не сказал, если бы знал, что на встрече будешь ты. |
| That I wasn't good enough to do... Well, anything. | Всю мою жизнь она убеждала меня, что я неспособна... вообще на что-либо. |
| When did your father ever think about anything? | Когда твой отец вообще о чем-нибудь думал? |
| You know, the problem with being the last of anything by and by, there be none left at all. | Знаешь, беда последнего в том, что после него вообще никого не остается. |
| I shuffle around, occasionally bumping into people, unable to apologize or say much of anything. | Я брожу туда-сюда, время от времени натыкаюсь на людей, но не могу извиниться и вообще сказать хоть что-то. |
| And, I mean, it's not as if I'd ever do anything illegal. | Да и вообще, я бы ни за что не стала нарушать закон. |
| it's not at all certain that he'll try anything again. | Совершенно не обязательно, что он вообще еще когда-нибудь объявится. |
| Mind you... not much of anything's going on here. | Хотя, если подумать... тут вообще ничего нет. |
| I didn't tell them anything! | Я вообще ничего им не говорил! |
| I don't understand anything anymore! | Теперь я вообще ничего не понимаю! |
| Do you have anything at all that works? | У вас вообще хоть что-нибудь работает? |
| It's just that sometimes it feels better not to talk at all... about anything, to anyone. | Просто иногда мне хочется не говорить вообще ни о чем, ни с кем. |
| There are days I don't think I have anything left to live for anyway. | Бывают дни, когда я вообще не понимаю, ради чего живу. |