The Agency provides access to its products and services through its commercial policy, the Access to Information Act, and the Geospatial Data Sharing and Access Council, in order to service international requests for Jamaica's geospatial data. |
Управление предоставляет доступ к своим продуктам и услугам на коммерческой основе, в соответствии с Законом о доступе к информации и, в целях удовлетворения тех заявок о предоставлении геопространственных данных, которые поступают из-за рубежа, по линии Совета по вопросам обмена геопространственными данными и доступа к ним. |
In 2003, the National Agency for Higher Education studied the gender equality work of the higher education institutions and in its report describes good examples of how recruitment to courses with an unequal gender distribution can be improved. |
В 2003 году Национальное управление по высшему образованию изучило деятельность высших учебных заведений в отношении гендерного равенства и в своем докладе привело удачные примеры того, как можно усовершенствовать набор на учебные дисциплины, где наблюдается несбалансированное в гендерном отношении распределение. |
As well, if a member of the public feels he or she is being treated in a manner disclosing bias, he/she can file a complaint with the Law Enforcement Review Agency or the WPS Professional Standards Unit. |
Кроме того, если кто-либо считает, что с ним обращаются таким образом, что это может свидетельствовать об определенной предвзятости, это лицо может обратиться с жалобой в управление по вопросам правоохранительной деятельности или же в Группу по профессиональным стандартам ПСВ. |
The Imperial Household Agency, responding to a request for comment, stated that they are not sure how they should handle this phenomenon, since they see no signs of slander or insults against the Imperial Family. |
Управление по делам императорского двора, отвечая на просьбу о комментариях, заявило, что оно не уверено, как должно относиться к этому явлению, так как не видит никаких признаков клеветы или оскорблений против Императорской Семьи. |
It is further asserted that the author did not contact the State Agency for Refugees and the Migration Directorate of the Ministry of the Interior, which deal with migration issues. |
Далее утверждается, что автор не обращалась ни в Государственное агентство по делам беженцев, ни в Управление по миграции Министерства внутренних дел, занимающиеся вопросами миграции. |
Major stakeholders, such as the United Nations Office for Outer Space Affairs and the North American Space Agency (NASA), should sponsor public conferences, workshops and programmes |
основные заинтересованные стороны, такие как Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства и североамериканское космическое агентство (НАСА) должны выступить спонсорами общественных конференций, семинаров и программ; |
The United States Agency for International Development and other international donors informed the Panel that the Authority had consistently refused to allow other agreements to be signed before the correct regulations had been promulgated. |
Агентство Соединенных Штатов по международному развитию и другие международные доноры информировали Группу о том, что Управление неизменно отказывалось идти на подписание других соглашений до тех пор, пока не будут введены в действие надлежащие постановления. |
Telephony is controlled by the Telecommunications Regulatory Agency, which is responsible for managing frequencies, awarding licences and collecting fees and other charges related to the various telecommunication services. |
Сектор телефонной связи контролируется Агентством регулирования связи, в функции которого входит управление частотами, выдача лицензий и сбор абонентской платы за пользование телефоном и других платежей за различные услуги связи. |
Thus, the Victims Unit has taken over responsibilities relating to care for victims who were previously in charge of the Presidential Agency for Social Action and International Cooperation and the National Reparations and Reconciliation Commission. |
Соответственно, Отдел по делам жертв взял на себя ответственность за оказание помощи пострадавшим, которая ранее была возложена на Управление президента Колумбии по социальным вопросам и международному сотрудничеству и на Национальную комиссию по вопросам возмещения и примирения. |
Since that time, and depending on the resources available to it, the Luxembourg Reception and Integration Agency has taken measures in all of its public awareness campaigns to increase the visibility of the Centre for Equal Treatment by providing information on its existence and functions. |
С тех пор в зависимости от имеющихся средств Управление по вопросам приема и интеграции Люксембурга (УИПЛ) стремится в ходе всех просветительских мероприятий среди широкой общественности популяризировать деятельность Центра по вопросам равного обращения, информируя ее о функционировании и полномочиях центра. |
Mr. Frank McAlister, Chief, International and Transportation Branch, Office of Solid Waste, United States Environmental Protection Agency |
Г-н Фрэнк Макэлистер, заведующий отделом по международным вопросам и вопросам транспорта, Управление твердых отходов, Агентство по охране окружающей среды США |
It was the problem of staffing the State ministries that prompted the Office of the High Representative to commission a review of the application of the State Civil Service Law by the State Civil Service Agency. |
Проблема с укомплектованием государственных министерств кадрами побудила Управление Высокого представителя провести анализ того, как Государственное агентство гражданской службы осуществляет Закон о государственной гражданской службе. |
In most cases, the disappearances were attributed to the Federal Investigation Agency (former Federal Judicial Police), the Preventive Federal Police, the armed and security forces and the army. |
В большинстве случаев ответственность за похищения, как утверждалось, возлагалась на Федеральное агентство по расследованиям (бывшая Федеральная судебная полиция), Федеральное полицейское управление по предупреждению правонарушений, вооруженные силы и силы безопасности, а также на армию. |
KEK constitutes a "socially owned enterprise" created under the laws of the former Yugoslavia and administered by the Kosovo Trust Agency under the authority of Security Council resolution 1244 (1999). |
КЭК представляет собой «предприятие, находящееся в общественной собственности», которое было создано в соответствии с законами бывшей Югославии и административное управление которым осуществляется Косовским траст-агентством в соответствии с полномочием, данным в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
An expert panel 'Equal Treatment of Women and Men in Access to and Supply of Goods and Services' was organised by the Office for Equal Opportunities in cooperation with the Market Inspectorate of the Republic of Slovenia and the Insurance Supervision Agency in March 2009. |
В марте 2009 года Управление по вопросам равных возможностей в сотрудничестве с Рыночной инспекцией Республики Словения и Агентством по контролю за деятельностью страховщиков сформировало группу экспертов «Равное отношение к женщинам и мужчинам в вопросах доступа к товарам и услугам и снабжения ими». |
The Federal Environmental Protection Agency was set up in 1988 and charged with the responsibilities on environmental protection, biodiversity and natural resources conservation including policy matters relating to desertification control and is in fact the National Focal Point for the CCD in Nigeria. |
На созданное в 1988 году Федеральное управление по охране окружающей среды были возложены обязанности по проведению природоохранных мероприятий, сохранению биологического разнообразия и природных ресурсов, включая программные направления деятельности, касающиеся борьбы с опустыниванием; оно фактически является национальным координационным центром по осуществлению КБО в Нигерии. |
The number of girls attending these vocational training courses is still quite low, however: from 1993 to 1996, the Agency trained 7,500 girls as compared with nearly 40,000 boys. |
Тем не менее численность лиц женского пола, обучающихся на этих курсах профессиональной подготовки, остается довольно невысокой: в период с 1993 по 1996 год Управление подготовило 7500 лиц женского пола по сравнению с 40000 лиц мужского пола. |
The Data Protection Agency has by way of example not had any objection to the Social Research Institute establishing registers for a statistical and scientific examination of the integration of immigrant children into Danish society. |
Управление по вопросам защиты данных, например, не запрещает Научно-исследовательскому институту по социальным вопросам создавать реестры с целью сбора статистических данных и проведения научных исследований по вопросу об интеграции детей иммигрантов в датское общество. |
11.20 The Food Standards Act 1999 establishes the Food Standards Agency, provides for its functions and powers, and amends the law relating to food safety and other interests of consumers in relation to food. |
11.20 Закон 1999 года о стандартах на пищевые продукты учреждает Управление по стандартизации пищевых продуктов, определяет его функции и полномочия и изменяет законодательство, касающееся продовольственной безопасности и прочих интересов потребителей, связанных с продовольствием. |
The Bahrain Monetary Agency has taken a number of measures against money-laundering in the financial sector by publishing the following circulars to banking and financial institutions in Bahrain: |
Валютно-финансовое управление Бахрейна приняло ряд мер по борьбе с отмыванием денег в финансовом секторе, опубликовав следующие циркуляры для банковских и финансовых учреждений, действующих в Бахрейне: |
Seminars on responses to biological weapons have been held continuously by the Japan Defense Agency on various issues related to biological weapons, such as surveillance of infectious diseases, and the revision of the Infectious Disease Control Law and Avian flu in 2005. |
Японское Управление обороны непрестанно проводит семинары по реагированию на биологическое оружие в связи с по различными проблемами, имеющими отношение к биологического оружию, такими как наблюдение инфекционных заболеваний и пересмотр Закона о контроле над инфекционными заболеваниями и птичьим гриппом. |
In January 2005, the National Police Agency, the Ministry of Justice and the Ministry of Finance jointly introduced APIS to further strengthen border control by the Immigration Bureau and Customs. |
В январе 2005 года Управление национальной полиции, министерство юстиции и министерство финансов совместно внедрили систему АПИС в целях дальнейшего ужесточения пограничного контроля со стороны Иммиграционного бюро и Таможенной службы. |
Since January 2005, the Ministry of Justice, the National Police Agency and the Ministry of Finance have been implementing jointly the Advance Passenger Information System. |
с января 2005 года министерство юстиции, Национальное управление полиции и министерство финансов совместными усилиями внедряют Систему предварительной информации о пассажирах. |
Partnering with the World Health Organization, the Public Health Agency of Canada coordinates efforts to determine best practices for the inclusion of older persons in emergency preparedness planning, emergency response and recovery. |
В сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения Управление общественного здравоохранения Канады координирует усилия по выявлению примеров передовой практики для учета интересов престарелых в планах подготовки к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и восстановления. |
The initiative outlines U.S. cybersecurity goals and spans multiple agencies including the Department of Homeland Security, the Office of Management and Budget, and the National Security Agency. |
В ней излагаются цели США в области кибербезопасности и назначаются ведомства, ответственные за её исполнение, включая Министерство внутренней безопасности, Управление администрирования и бюджета (англ.)русск. и Агентство национальной безопасности (АНБ). |