Pursuant to the equality plan of The Prison Service (nowadays The Criminal Sanctions Agency), elaborated in 2006, contact persons with knowledge of prisoners of different minorities have been appointed at prisons. |
В соответствии с планом Пенитенциарной службы (ныне - Управление по исполнению уголовных наказаний) по обеспечению равенства в тюрьмах, разработанным в 2006 году, в каждой тюрьме имеются координаторы, знающие особенности различных меньшинств. |
Other stakeholders also noted the negative impact that the abolition of independent agencies such as the Combat Poverty Agency and the National Consultative Committee on Racism and inter-culturalism has had on vulnerable groups and communities. |
Другие заинтересованные стороны также отметили негативное влияние упразднения независимых учреждений, таких как Управление по борьбе с нищетой и Национальный консультативный комитет по вопросам расизма и межкультурных отношений, на уязвимые группы и общины. |
The purpose of this visit was to provide advice and offer technical assistance to the German national preventive mechanism (in Germany: the National Agency for the Prevention of Torture in Wiesbaden). |
Цель посещения заключалась в том, чтобы представить рекомендации и предложить техническую помощь немецкому национальному превентивному механизму (в Германии - Национальное управление по предупреждению пыток в Висбадене). |
If systemic shortcomings, due to either legal rules or administrative practice, are uncovered during a visit, the National Agency issues recommendations which go beyond the situation in the specific facility. |
Если в ходе посещения выявляются систематические недостатки, обусловленные либо юридически закрепленными правилами, либо административной практикой, то Национальное управление выпускает рекомендации, которые не ограничиваются положением дел в конкретном месте лишения свободы. |
In order to render legal safeguards effective, the National Agency recommends, for instance, that the police provide information leaflets in major languages for detainees who do not speak German. |
Для обеспечения действенности правовых гарантий Национальное управление, в частности, рекомендует полиции распространять среди заключенных, не владеющих немецким языком, информационные листовки на наиболее распространенных языках. |
Furthermore, the National Agency, with financial and operative support by the Federal Ministry of Justice, is organizing a first meeting of German-language NPMs to take place in Berlin in April 2014. |
Кроме того, Национальное управление при финансовой и организационной поддержке со стороны Федерального министерства юстиции готовит первое совещание НМП немецкоязычных стран, которое должно пройти в Берлине в апреле 2014 года. |
Given the limited probability in encountering persons in detention, the Federal Agency focuses more on learning about the attitudes of officials, the atmosphere among staff and detention-related training for officers. |
Учитывая низкую вероятность обнаружения лиц, лишенных свободы, Федеральное управление уделяет большее внимание изучению отношения должностных лиц к работе, атмосфере среди сотрудников и обучению уполномоченных лиц по вопросам, касающимся задержаний. |
Encouraged by stakeholders, the Agency has undertaken a wide-ranging management reform process in recent years, which has transformed UNRWA and helped to sharpen its goals, planning and programme management, in particular through the development of its medium-term strategy for the period 2010-2015. |
В последние годы при поддержке заинтересованных сторон Агентство осуществило широкомасштабный процесс реформы управления, благодаря которой произошла трансформация БАПОР, и были уточнены его цели и улучшено планирование и управление программами, в частности посредством разработки среднесрочной стратегии Агентства на период 2010 - 2015 годов. |
We acknowledge the significant contribution of projects supported by the Agency's Technical Cooperation Programme, especially in the areas of health and nutrition, environmental resource management and agricultural and industrial productivity. |
Мы высоко оцениваем тот большой вклад, который проекты, поддерживаемые Программой технического сотрудничества МАГАТЭ, вносят в деятельность в таких областях, как здравоохранение и питание, управление ресурсами окружающей среды и производительности труда в сельском хозяйстве и промышленности. |
Through the Office of Foreign Disaster Assistance of the United States Agency for International Development, the United States had pre-positioned emergency relief supplies in Miami for immediate transport to Central America. |
Через Управление по оказанию иностранным государствам помощи в случае бедствий Агентства Соединенных Штатов по международному развитию Соединенные Штаты уже подготовили в Майами грузы с чрезвычайной помощью для немедленной отправки в Центральную Америку. |
In April, the United Nations Office on Drugs and Crime and UNMIL undertook an assessment of the Drug Enforcement Agency, which has to date received limited international support as it had been expected to be among the agencies dissolved into the police service. |
В апреле Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно с МООНЛ провели оценку деятельности Агентства по контролю над наркотиками, которое к настоящему моменту получает ограниченную международную поддержку с учетом его ожидаемого включения наряду с другими ведомствами в состав полицейской службы. |
The registry was established on 1 March 2013, and its maintenance is the responsibility of the General Coordination Office for Space-related Security and International Affairs of the Mexican Space Agency. |
За ведение регистра, который был учрежден 1 марта 2013 года, отвечает Главное координационное управление по касающимся космоса вопросам безопасности и международным делам Мексиканского космического агентства. |
The Agency reports that global bioenergy resources are more than sufficient to meet projected demand without competing with food production but cautions that managing the required land-use and implications for biodiversity will require careful planning. |
Агентство сообщает, что запасов глобальных ресурсов биоэнергетики более чем достаточно для удовлетворения прогнозируемого спроса без конкуренции с производством продовольствия, однако при этом оно предупреждает, что управление требующимся землепользованием и последствия для биоразнообразия будут обусловливать необходимость тщательного планирования. |
Its National Drug Law Enforcement Agency had recently uncovered two clandestine methamphetamine laboratories in Lagos, and, together with the Nigeria Customs Service, had seized large quantities of drugs and prosecuted numerous cases before the courts. |
Национальное управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках недавно обнаружило две потайные лаборатории по производству метамфетамина в Лагосе и совместно с Таможенной службой Нигерии изъяло большое количество наркотика и инициировало ряд судебных разбирательств. |
In 2010, the KOM and the Serious Organised Crime Agency of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had conducted a joint controlled delivery which ended up with interdiction of 159 kg of heroin in a cargo shipment. |
В 2010 году КОМ и Управление по борьбе с опасной организованной преступностью Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии провели совместную контролируемую поставку, в результате которой в перевозимом грузе было обнаружено 159 кг героина. |
In view of the fact that visiting programmes of previous years had been conceived to comprise a variety of different types of facilities, the National Agency decided in 2013 to adopt topics of special interest. |
Ввиду того, что в предыдущие годы программы посещений разрабатывались с намерением охватить различные типы мест лишения свободы, в 2013 году Национальное управление приняло решение утверждать темы, представляющие особый интерес. |
With reference to the recommendation of the SPT contained in paragraph 72 of the SPT visit report, despite its limited resources, the National Agency has conducted follow-up visits in those cases where it was confronted with particularly difficult situations in facilities. |
В том, что касается рекомендации ППП, изложенной в пункте 72 доклада о его посещении, Национальное управление, несмотря на ограниченность своих ресурсов, проводило последующие посещения в тех случаях, когда оно сталкивалось с особо сложными ситуациями в местах лишения свободы. |
In 2010, the NGOs Affairs Agency was moved from the Interior Ministry to the Office of the President, thus increasing the monitoring of civil society. |
В 2010 году Управление по делам НПО было передано из Министерства внутренних дел в Администрацию президента, в результате чего усилился контроль за деятельностью гражданского общества. |
With regard to the protection of witnesses, we now have an independent Witness Protection Agency. |
Что касается защиты свидетелей, то в настоящее время в стране действует Независимое управление по защите свидетелей. |
The Agency presented a report on its commission in March 2014 and recommended that the work begun on gender equality be strengthened and conducted in a long-term perspective. |
Управление представило доклад об исполнении этого поручения в марте 2014 года и рекомендовало усилить начатую работу в области гендерного равенства и продолжить ее реализацию на долгосрочной основе. |
To the best of the SPT knowledge, the Federal Agency and the Joint Commission do not submit regularly proposals concerning existing or draft legislation in their capacity as the NPM, in accordance with Article 19 (c) of the Optional Protocol. |
Насколько известно ППП, Федеральное управление и Совместная комиссия, выступая в качестве НПМ, не вносят регулярно, как это предусмотрено в пункте с) статьи 19 Факультативного протокола, предложения, касающиеся действующего законодательства или законопроектов. |
The Statistics Agency of Bosnia and Herzegovina publishes on an on-going basis "Women and Men in BiH" publication, which contains data from various statistical and other areas disaggregated by gender. |
Статистическое управление Боснии и Герцеговины на постоянной основе издает публикацию «Женщины и мужчины в Боснии и Герцеговине», в которой содержатся различные статистические и иные данные с разбивкой по признаку пола. |
The Agency wants you to run the op with Sam and Jesse, send them into the chemical plant to figure out who Resnik's working for and what he's doing. |
Управление хочет, чтобы ты провел операцию с Сэмом и Джесси, послал их на химзавод, чтобы выяснить на кого работает Резник и что он делает. |
In April, the Central Unit for the Harmonization of Internal Audit became Anti-Corruption Agency submitted its first annual report to the President of the Assembly of Kosovo on 3 March. |
В апреле стала функционировать Центральная группа по согласованию процедур внутренней ревизии. З марта Управление по борьбе с коррупцией представило свой первый ежегодный доклад Председателю Скупщины Косово. |
To help manage MSDS data, the Defense Logistics Agency (DLA) developed a centralized data base repository called the Hazardous Material Information Resource System (HMIRS). |
С тем чтобы облегчить обработку данных ИКБМ, Управление тыла при министерстве обороны (УТМО) создало централизованный репозиторий данных, называемый Справочно-информационной системой по опасным материалам (СИСОМ). |