State Investigation Agency, Office of the Attorney-General Alamey Municipal Police |
Государственное следственное управление Генеральной прокуратуры Отдел муниципальной полиции Аламеи |
To regulate the supply and distribution of drugs, the Kosovo Drug Regulatory Agency has started issuing licences to private pharmacies after a stringent verification process. |
В целях упорядочения поставок и распределения лекарств Фармацевтическое управление Косово начало выдавать лицензии частным аптекам по результатам строгой проверки их работы. |
The Food Standards Act empowers the Agency to take action wherever necessary in the food production and supply chain in order to protect public health. |
Закон о стандартах на пищевые продукты уполномочивает Управление принимать необходимые меры в области производства пищевых продуктов и поставок продовольствия в интересах общественного здравоохранения. |
Since August 2001, the National Police Agency has formed special task forces to eliminate trafficking in persons in all local police agencies nationwide. |
В августе 2001 года Национальное полицейское управление создало во всех местных полицейских участках по всей стране специальные силы для борьбы с торговлей людьми. |
To that end, in 2006 and 2007, the Statistics Agency, in cooperation with the UNFPA, has developed the Census Preparation Concept Paper. |
С этой целью в 2006 и 2007 годах Статистическое управление в сотрудничестве с ЮНФПА составило концептуальный документ по подготовке переписи населения. |
In accordance with the LCP the Agency is a specialized body of the Council of Ministers for guiding, coordinating and monitoring the implementation of the state policy for child protection. |
Согласно ЗЗД Управление является специализированным органом при Совете министров для целей руководства, координации и контроля за осуществлением государственной политики в области защиты детей. |
In 2009 an Executive Agency for medical audit was established to the Minister of Health for monitoring respect and observance of patients' rights and providing quality medical care - services in accordance with relevant medical standards. |
В 2009 году при Министерстве здравоохранения было создано Исполнительное управление медицинской проверки для целей мониторинга соблюдения и уважения прав пациентов и оказания качественных медицинских услуг/обслуживания в соответствии с отраслевыми медицинскими стандартами. |
The Government Agency for Social Inclusion and the Commissioner for Human Rights were preparing a new three-year anti-racism campaign, to begin in 2013. |
Государственное управление социальной интеграции и Уполномоченный по правам человека готовят новую трехлетнюю кампанию против расизма, которая должна быть начата в 2013 году. |
National Intelligence Coordinating Agency, Bureau of Immigration, Department of Foreign Affairs Vessel monitoring |
Национальное разведывательное координационное управление, Бюро по вопросам иммиграции, Министерство иностранных дел |
The Committee also noted that the Office for Outer Space Affairs was cooperating with the German Space Agency (DARA) in the establishment of a computer-based international space information service. |
Комитет отметил также, что Управление по вопросам космического пространства сотрудничает с Германским космическим агентством (ДАРА) в создании компьютеризированной международной службы космической информации. |
The Working Group recommended that the Agency improve the management of special projects, including preparation of proposals, draft budget and viability evaluation. |
Что касается специальных проектов, то Рабочая группа рекомендует Агентству улучшить управление, включая подготовку предложений, проекта бюджета и оценку их осуществимости. |
The National Agency for Export Control, the National Customs Authority and the Division for Economic Investigations are the law enforcement bodies according to Romanian legislation. |
Национальное агентство по экспортному контролю, национальное таможенное управление и отдел экономических расследований в соответствии с румынским законодательством являются органами, обеспечивающими соблюдение законодательства. |
The Government had therefore established a national Narcotics Coordinating Agency, which would ensure coordination between the many bodies that were required to implement policy at national and local levels. |
Она создала Национальное управление по координации борьбы с наркотиками, которое будет координировать деятельность многочисленных учреждений, уполномоченных проводить такую политику на общенациональном и местном уровнях. |
Dr. Jusuf Osmani, Chief Executive, State Agency of Archives, Kosovo |
Д-р Юсуф Османи, директор, Государственное архивное управление, Косово |
Today, the grounds are open to the public, and the Imperial Household Agency hosts public tours of the buildings several times a day. |
Ныне территория дворца открыта для публики, и управление императорского двора Японии организует экскурсии несколько раз в день. |
The Committee takes note of the information that the State Agency for Child Protection and various other bodies are involved in implementing the Optional Protocol. |
Комитет принимает к сведению информацию о том, что вопросами выполнения Факультативного протокола занимается Государственное управление по защите детей и различные другие органы. |
Established in 2009 to address these challenges, the French Network and Information Security Agency has seen its resources and powers continuously strengthened since then. |
Для решения этих проблем в 2009 году было создано Национальное управление сетевой и информационной безопасности, ресурсы и полномочия которого с тех пор постоянно увеличивались. |
The Panel was informed by the Agency in March 2014 that the drugs seized might have disappeared in the custody of the court, jeopardizing a successful trial. |
В марте 2014 года Управление сообщило Группе, что конфискованные наркотики, возможно, исчезли после того, как были переданы в распоряжение суда, что нивелирует шансы на успешное проведение судебного процесса. |
In the spring of 2010, the Criminal Sanctions Agency conducted a survey on ethnic non-discrimination among regional directors, assessments centre directors and prison directors. |
Весной 2010 года Управление по исполнению уголовных наказаний провело обследование, посвященное недопущению дискриминации по этническому признаку, среди глав региональных управлений, руководителей распределительных центров и начальников тюрем. |
Since 2013, the National Agency annually defines topics of special interest; the first one having been detention pending deportation and return flights. |
Начиная с 2013 года Национальное управление ежегодно определяет темы, представляющие особый интерес; первой такой темой стало содержание под стражей до высылки и возвращение лиц воздушным транспортом. |
Despite its limited resources, the National Agency will examine how to best ensure that more visits be accompanied by specialists such as medical doctors. |
Несмотря на ограниченность своих ресурсов, Национальное управление рассмотрит возможность обеспечения того, чтобы большее число посещений происходило в сопровождении специалистов, в частности врачей. |
On one occasion in the past, the Federal Agency had to recommend that files be kept on site. |
В прошлом Федеральное управление в одном случае было вынуждено рекомендовать хранить личные дела в архиве в учреждении. |
In 2011, the National Agency against Trafficking in Persons had been established, but its operations had been hampered by capacity constraints. |
В 2011 году было создано Национальное управление по борьбе с торговлей людьми, однако его деятельность натолкнулась на трудности, связанные с ограниченностью его потенциала. |
As part of this action the National Agency for Education is to offer continued professional development for study and career guidance advisers. |
В рамках этой деятельности Национальное управление образования должно обеспечить повышение профессиональной квалификации консультантов по вопросам обучения и профессиональной ориентации в отношении развития карьеры. |
Therefore, even this increase of 100% will do little to ease the burden that the Federal Agency currently faces. |
Поэтому даже такое расширение на 100% не уменьшит существенно ту нагрузку, которую несет в настоящее время Федеральное управление. |