The agency of the public defender provides legal assistance for free; the University Faculty of Law has opened the Law Clinic to facilitate the access of more women to justice and also to access the free advocacy from the Public Defender. |
Управление государственного защитника предоставляет бесплатную юридическую помощь; на правовом факультете Университета открыта «Юридическая секция», призванная облегчить для женщин доступ к органам правосудия и к бесплатным консультационным услугам государственного защитника. |
Australia has also taken the decision to restructure its radiation protection and nuclear safety agencies into an integrated body, a national radiation protection and nuclear safety agency, to regulate for best safety practice in Australia. |
Австралия также приняла решение преобразовать свои агентства по радиационной защите и ядерной безопасности в единый орган - национальное управление по радиационной защите и ядерной безопасности - для упорядоченного проведения в Австралии наиболее совершенной практики безопасности. |
China is earnestly preparing for the national implementation of the Treaty, and has set up a specialized agency to prepare for national implementation of the Treaty, including the construction, operation and management of International Monitoring System stations with Chinese territory. |
Осуществляя серьезную подготовку к национальному осуществлению Договора, Китай учредил специальное агентство для подготовки к национальному осуществлению Договора, которое включает строительство, эксплуатацию и управление станциями Международной системы мониторинга на территории Китая. |
A key feature of these documents is a recognition that UNHCR is not and does not intend to become a migration agency, nor does it engage in activities that are commonly referred to as "migration management". |
Ключевым аспектом этих документов является признание того, что УВКБ не является и не намерено становиться учреждением по вопросам миграции и не участвует в деятельности, обычно именуемой как "управление миграцией". |
Logistics providers offer the following services: freight transportation, cargo handling, storage and warehousing, customs clearance, transport agency, container station and depot, inventory management, order processing, production planning and production control. |
Логистические операторы предлагают следующие услуги: грузоперевозки и обработка грузов, их хранение и складирование, таможенная очистка, агентские операции, хранение и складирование контейнеров, управление товарно-материальными запасами, обработка заказов, планирование и контроль производства. |
The Directorate General of Civil Aviation ("DGCA") is an independent agency of the Government of Kuwait and is responsible for all aspects of civil aviation in Kuwait, including the operation of Kuwait International Airport (the "Airport"). |
Главное управление гражданской авиации ("ГУГА") является независимым агентством правительства Кувейта, отвечающим за все аспекты гражданской авиации в Кувейте, включая Кувейтский международный аэропорт ("Аэропорт"). |
The broad areas of support included public enterprise reform (46 operations), public financial management (20 operations), civil service reform (13 operations) and institutional development interventions at sectoral or agency levels (157 operations). |
Широкие области оказания поддержки включали: реформу государственных предприятий (46 операций), управление государственными финансами (20 операций), реформу гражданской службы (13 операций), а также мероприятия по развитию организационных структур на уровне секторов или учреждений (157 операций). |
For instance, for all the country programmes implemented by the UNHCR Buenos Aires regional office, the programme support and administration, the project personnel and the agency operational support costs were extraordinarily high compared to the total project costs. |
Например, во всех пострановых программах, осуществляемых региональным отделением УВКБ в Буэнос-Айресе, расходы на обеспечение программ и их управление, расходы по персоналу проектов и учрежденческие оперативные вспомогательные расходы были исключительно высокими по отношению к общей стоимости проектов. |
The Port Authority of Thailand is the main agency responsible for management of two major international ports: Bangkok Port and Laem Chabang Port, and for the supervision of two regional ports: the multi-purpose Ranong Port and Chiang Saen Port in the Southern and Northern provinces respectively. |
Портовое управление Таиланда является основным ведомством, которое отвечает за эксплуатацию двух основных международных портов: Бангкокский порт и порт Лаем Чабанг, а также за наблюдение за двумя региональными портами: многоцелевой порт Ранонг и порт Чианг Саен в Южной и Северной провинциях соответственно. |
The National Office for Equality for Women, which was created by Law 188 of July 1995 as a top-level Government agency responsible for coordinating activities to promote the equality and participation of women. |
Национальное управление справедливости в отношении женщин как государственный орган высокого уровня по координации действий во имя справедливости и участия женщин, которое было создано на основании закона 188 от июля 1995 года. |
Strengthen the management and monitoring of its projects at the design phase by incorporating baseline information, qualitative and quantitative performance indicators, and an explanation of how the executing agency will collect performance data in the course of projects. |
Улучшить управление и контроль на этапе разработки проектов посредством включения в проектную документацию базовых данных и качественных и количественных критериев оценки работы, а также посредством разъяснения в этих планах того, как учреждения-исполнители намерены осуществлять сбор данных, касающихся эффективности их деятельности, в ходе осуществления проектов. |
Most of the country parties have placed their coordinating body under the aegis of a ministry (environment, agriculture or rural development) or attached it to an ad hoc or existing body (office of the director-general for the environment, national environment agency). |
В большинстве стран - Сторон Конвенции координационный орган подчинен министерству (охраны окружающей среды, сельского хозяйства или развития сельских районов) либо специально созданной или существовавшей ранее структуре (главное управление по охране окружающей среды, национальное агентство по охране окружающей среды). |
The United Nations agencies that are parties to the agreement are UNDP and the United Nations Office for Project Services, with the Centre for International Crime Prevention as an associated agency. |
К учреждениям Организации Объединенных Наций, являющимся сторонами соглашения, относятся ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, а Центр по международному предупреждению преступности действует в качестве ассоциированного учреждения. |
In 1999, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, working in Kosovo in support of the role of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees as the lead humanitarian agency for Kosovo, established the Humanitarian Community Information Centre. |
В 1999 году Управление по координации гуманитарной деятельности, оказывающее в Косово поддержку Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев как ведущему гуманитарному учреждению в Косово, создало Гуманитарный общинный информационный центр. |
During the reporting period, the Office of the High Representative continued to drive efforts to transfer the competency for privatization of strategic enterprises from the canton privatization agencies to the Federation privatization agency, and to establish a single information point for privatization opportunities. |
В течение отчетного периода Управление Высокого представителя продолжало активизировать усилия по передаче кантональными приватизационными учреждениями полномочий по приватизации стратегических предприятий Приватизационному агентству Федерации и по созданию единого информационного центра для охвата возможностей в плане приватизации. |
The Institute for Social Security Standardization, a government agency that implements social security policies, has conducted a series of projects relating to social services, with a view to improving people's living standards and social integration. |
Управление социального страхования, государственный административный орган по проведению государственной политики в области социального страхования, осуществило целый ряд проектов в сфере социального обслуживания с целью способствовать улучшению качества жизни и социальной интеграции граждан. |
The Office of the Human Rights Ombudsman is the institution responsible for the protection of human rights and serves as an agency of the National Assembly for the promotion, defence and guardianship of constitutional guarantees and human rights. |
Управление по защите прав человека является учреждением, ответственным за защиту прав человека, и в качестве уполномоченного Национальной ассамблеей органа обеспечивает поощрение, защиту и поддержку конституционных гарантий и прав человека. |
However, the Government reserved the right to request UNDP, the United Nations Office for Project Services, or a United Nations specialized agency to support the implementation of programmes whenever necessary. |
Однако правительство сохранило за собой право просить ПРООН, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов или специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказывать ему, при необходимости, поддержку в реализации программ. |
The agency responsible for government activities in the community development sector is the Directorate-General for Community Development (DIGEDECOM), established in 1969 and now placed under the responsibility of the Ministries of the Interior and Justice. |
За осуществление государственных мероприятий в секторе общинного развития отвечает Главное управление общинного развития (ДИХЕДЕКОМ), созданное в 1969 году и в настоящее время подведомственное министерствам внутренних дел и юстиции. |
The reference agency for issues relating to internally displaced persons is ICRC; the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the World Food Programme (WFP) provide emergency humanitarian assistance. |
координатором в связи с вопросами, касающимися лиц, перемещенных внутри страны, является МККК; Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Международная продовольственная программа (МПП) оказывают чрезвычайную гуманитарную помощь. |
a) The national agency for accreditation and evaluation in health matters is charged with promoting the development of professional health care and practice at public and private health-care establishments and in private practice, and also with implementing the accreditation procedures relating to health establishments; |
а) Национальное управление аккредитации и оценки в области здравоохранения способствует - как в рамках государственных и частных медицинских учреждений, так и в сфере свободной медицинской практики - развитию оценки медицинского обслуживания и профессиональной практики, а также осуществляет процедуру аккредитации медицинских учреждений. |
Neither Steven Frost nor the Agency grant you the respect you deserve. |
Ни Стивен Фрост, ни Управление не обеспечат тебе того уважения, которого ты заслуживаешь. |
Special Agent Denise Bryson, Drug Enforcement Agency. |
Специальный Агент Дениз Брайсон, Управление по борьбе с наркотиками. |
Such institutions as the National Financial Investigation Agency and the Public Markets Regulatory Agency have been established as part of the mechanism for oversight of management of public funds. |
В плане укрепления системы наблюдения за управлением государственными финансами были созданы такие структуры, как Национальное управление финансовых расследований и Управление по регулированию государственных рынков. |
(c) Countries bordering Afghanistan needed international support and special consideration in their drug law enforcement efforts, such as that offered by the United Nations Office on Drugs and Crime in Tajikistan to develop a specialist force in the drug control agency; |
с) усилия соседних с Афганистаном стран, направленные на обеспечение соблюдения законов о наркотиках, требуют особого учета и международной поддержки, подобной той, какую Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает Таджикистану в создании специализированного подразделения в Управлении по контролю над наркотиками; |