11.21 The Agency is the principal source of policy advice to Government on food safety and standards, including the need for and content of legislation, responsibility for which was previously shared by the Agriculture and Health Departments. |
11.21 Управление является главным консультантом правительства по вопросам продовольственной безопасности и стандартов на пищевые продукты, включая вопросы, касающиеся необходимости принятия новых законов и их содержания, т.е. выполняет обязанности, которые до этого делили министерства сельского хозяйства и здравоохранения. |
Although it is important for the Agency to be at arms length from the Government, it does not operate in isolation from other departments and bodies with responsibility for protection of the public. |
Хотя необходимо обеспечить, чтобы Управление было в определенной степени независимым от правительства, оно не функционирует изолированно от министерств и органов, отвечающих за охрану здоровья людей. |
11.23 The Agency is closely involved in the approval and review of pesticides and veterinary medicines from the point of view of food safety, although lead responsibility in these two areas remains with MAFF. |
11.23 Управление активно участвует в утверждении и проверке пестицидов и ветеринарных медикаментов с точки зрения продовольственной безопасности, хотя основная ответственность в этих двух областях продолжает лежать на МСХРП. |
The Jamaican National Environment and Planning Agency is currently developing several policies, attendant mechanisms and legislation aimed at the protection and preservation of the marine environment. |
Национальное управление по окружающей среде и планированию Ямайки в настоящее время разрабатывает несколько стратегий, вспомогательные механизмы и законодательство, предназначенные для защиты сохранения морской окружающей среды. |
In Switzerland, associations and organizations, with the Swiss Forest Agency, defined the requirements to be met by forestry for forest certification in Switzerland. |
В Швейцарии различные ассоциации и организации, включая управление по лесам Швейцарии, определили требования, которые должно соблюдать лесное хозяйство при сертификации лесов в Швейцарии. |
This Act also establishes the Land Settlement Agency, which is responsible for administering and carrying out of the provisions of this Act with respect to State land in Trinidad. |
Этим Законом также учреждается Управление по заселению земель, отвечающее за выполнение административных функций и осуществление положений указанного Закона в отношении государственных земель на Тринидаде. |
In 2006, the Statistics Agency has conducted a National Social Economic Survey which also included a survey to assess the prevalence of violence against women and children. |
В 2006 году Статистическое управление провело национальное социально-экономическое обследование, которое также включало обследование с целью оценки распространенности насилия в отношении женщин и детей. |
Meanwhile, on 2 February 2006, they had asked the Canada Border Services Agency to review their situation on humanitarian grounds, at the same time applying for a stay of removal. |
До этого, 2 февраля 2006 года, они просили Управление пограничных служб Канады еще раз рассмотреть их положение в свете гуманитарных соображений вместе с просьбой об отсрочке их высылки. |
The Refugee Agency was established in 1991 and has the task of coordinating arrangements for the resettlement of groups of refugees who are admitted to Ireland under government decision. |
В 1991 году было создано Управление по делам беженцев, в задачу которого входит координация деятельности по расселению групп беженцев, принимаемых в Ирландии по решению ее правительства. |
The Affirmative Action Agency is a federal statutory body responsible for implementing the Affirmative Action (Equal Opportunity for Women) Act 1986. |
Управление по защите интересов работников является федеральным директивным органом, ответственным за осуществление Закона 1986 года о защите интересов работников (равных возможностях для женщин). |
The Working Group was informed that, although the National Agency for Compensation and Reconciliation ceased to function on 31 December 1996 for legal reasons, its Victims' Final Destiny Programme remains in effect. |
Рабочая группа была поставлена в известность о том, что, хотя по причинам правового характера национальное управление по компенсации и примирению прекратило свое существование 31 декабря 1996 года, осуществлявшаяся в его рамках программа окончательного выяснения судьбы жертв продолжает действовать. |
Following a decision of the Constitutional Court in July 2002, the National Police Agency had, in January 2003, revised its regulations relating to the detention and transportation of suspects. |
В соответствии с решением, принятым в июле 2002 года Конституционным судом, Национальное управление полиции пересмотрело свои положения, касающиеся содержания под стражей и транспортировки подозреваемых. |
The fact that the Agency has still not obtained the funds to process the claims clearly demonstrates that its activities are considered peripheral by the PISG. |
Тот факт, что Управление до сих пор не получило средств на обработку этих исков, ясно свидетельствует о том, что его деятельность рассматривается ВИС как второстепенная. |
A training programme has been prepared by the Office of the Special Coordinator and the Korean International Cooperation Agency that will specifically address the human resource component of capacity-building for export promotion in African countries. |
Управление Специального координатора и Корейское агентство по международному сотрудничеству подготовили программу профессиональной подготовки, которая нацелена конкретно на кадровые вопросы в контексте создания потенциала африканских стран в плане поощрения экспорта. |
"to collect, from the two Parties or any other appropriate International Organisation and Agency, information which would make it possible to determine the authority which was administering Badme before 12 May 1998". |
"Получить от обеих сторон или от любых соответствующих международных организаций или учреждений информацию, которая позволила бы определить, кто осуществлял административное управление в Бадме до 12 мая 1998 года". |
However, cooperation with other partners, such as the National Aeronautics and Space Administration of the United States, the Russian Space Agency and Ukraine, will be continued and strengthened. |
Вместе с тем будет продолжаться и укрепляться сотрудничество и с другими партнерами, включая Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов, Российское космическое агентство и Украину. |
Apart from this, our State Office for Nuclear Safety committed itself to supporting in 1999-2000 the Agency's efforts within model projects aimed at increasing the level of radiation protection. |
Помимо этого наше государственное управление ядерной безопасности взяло на себя обязательство поддержать в 1999-2000 годы усилия Агентства в рамках типовых проектов, направленные на повышение уровня радиационной защиты. |
These agencies include a number of organizations such as Brazil's Central Bank, the Brazilian Securities Commission, the Superintendence of Private Insurance, the National Telecommunications Agency and the Secretariat for Complementary Pension Funds. |
К числу последних относится ряд таких организаций, как Центральный банк Бразилии, Бразильская комиссия по ценным бумагам, Департамент частного страхования, Национальное агентство связи и Управление по делам дополнительных пенсионных фондов. |
The Meeting noted that the Office for Outer Space Affairs was in consultation with the European Space Agency to make the International Charter on Space and Major Disasters accessible by all the organizations of the United Nations system. |
Совещание приняло к сведению тот факт, что Управление по вопросам космического пространства проводит консультации с Европейским космическим агентством с целью обеспечения доступа всех организаций системы Организации Объединенных Наций к Международной хартии о космонавтике и крупных катастрофах. |
In 2005, the Swedish International Development Cooperation Agency, the Office for Outer Space Affairs and Stockholm University concluded the second part of the follow-up evaluation of the six-week training courses that had been conducted between 1990 and 2004. |
В 2005 году Шведское агентство по международному сотрудничеству в целях развития, Управление по вопросам космического пространства и Стокгольмский университет завершили вторую часть последующего мероприятия по оценке шестинедельных учебных курсов, которые проводились в 1990-2004 годах. |
Once regulations are in place, Canadian authorities such as the Canada Customs and Revenue Agency are responsible for inspecting and detaining goods that are in violation of the sanctions. |
Как только положения начнут действовать, канадские государственные органы, такие, как канадское Таможенно-налоговое управление, станут отвечать за инспекцию и задержку товаров, которые провозятся в нарушение этих санкций. |
The National Agency for Civil Protection, expected to be operating in the year 2010, will need international support, in terms of either funding or technical assistance. |
Национальное управление гражданской защиты, которое, как ожидается, начнет работать в 2010 году, будет нуждаться в международной поддержке в плане либо финансирования, либо технической помощи. |
The Zimbabwe National Statistics Agency (ZIMSTAT) is a corporate body that was established under the Census and Statistics Act [Chapter 10:29], which came into effect in July 2009. |
Национальное статистическое управление Зимбабве (ЗИМСТАТ) является корпоративным органом, учрежденным на основании Закона о переписи населения и статистике (Глава 10:29), который вступил в силу в июле 2009 года. |
Federal Civil Service Agency has the power and the responsibility to investigate allegations of discrimination and order corrective measures and take administrative actions against officials found responsible for discriminatory acts. |
Федеральное управление гражданской службы уполномочено и обязано расследовать утверждения о дискриминации и принимать меры по исправлению положения и административные решения в отношении сотрудников, виновных в актах дискриминации. |
The Government has established the Rural Electrification Agency to embark on the rural electrification programme. |
Для того чтобы приступить к осуществлению программы сельской электрификации, правительство создало Управление по электрификации сельских районов. |