To try and address these issues the Welsh Assembly Government and the Food Standards Agency Wales produced the strategy 'Food and Well Being'. |
Пытаясь решить эти проблемы, Правительство Ассамблеи Уэльса и Управление по стандартизации пищевых продуктов разработали стратегию "Продовольствие и благосостояние", которая направлена на улучшение рациона питания всех слоев населения Уэльса. |
In July 2008, the United States Environmental Protection Agency fined the Guam Waterworks Authority $9,000 for failing to fully comply with a 2003 court order to make improvements to its drinking water system. |
В июле 2008 года Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки оштрафовало Гуамское управление водоснабжения на 9000 долл. США за невыполнение распоряжения суда от 2003 года, предписывавшего Управлению усовершенствовать систему подачи питьевой воды. |
The Authority has been awarded a grant of $1.4 million from the United States Environmental Protection Agency to connect the outlying villages of Fagali'i, Malota and Fagamalo to the public water system. |
Управление Соединенных Штатов по вопросам охраны окружающей среды предоставило Управлению энергетики субсидию в размере 1,4 млн. долл. США для подключения отдаленных деревень Фагалии, Малота и Фагамало к коммунальной системе водоснабжения. |
The Forestry Development Authority completed surveys of 15 identified protected areas in accordance with the 2006 National Forestry Law, and, while 23 environment inspectors were deployed to 8 counties, the target of 30 inspectors was not met owing to budgetary constraints of the Environmental Protection Agency. |
Управление лесного хозяйства завершило обследование 15 отобранных охраняемых районов в соответствии с национальным Законом о лесном хозяйстве 2006 года, и в 8 графств было направлено 23 инспектора природоохраны, однако нехватка бюджетных средств не позволила Управлению по охране окружающей среды достичь целевого показателя в 30 инспекторов. |
The rehabilitation of feeder roads, which is being undertaken by WFP, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the German Agency for Technical Cooperation, has provided short-term employment for thousands of people from the local communities. |
Восстановление подъездных путей, которым занимаются ВПП, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Общество по техническому сотрудничеству Германии, дает кратковременную работу тысячам людей из местных общин. |
Statistics Canada first looked to other areas of the Agency where work in this area had been conducted, including: |
Статистическое управление Канады сначала изучило другие направления деятельности агентства, где велась работа в этой области, включая следующие: |
The recently established Kosovo Property Agency, which has a mandate to resolve claims relating to private property including agricultural land and commercial property, will, it is hoped, contribute to overcoming a major obstacle to returns. |
Надеюсь, что недавно созданное Косовское управление по имущественным вопросам, предназначенное для рассмотрения исков, касающихся частной собственности, включая сельскохозяйственные земли и коммерческую собственность, внесет свой вклад в преодоление одного из основных препятствий возвращению населения. |
There were also two additional public agencies, the National Mutual Assistance organization and the Social Development Agency, which followed the Ministry's guidelines in their activities to implement gender equality and combat poverty. |
Есть еще два государственных учреждения - Национальное управление по вопросам взаимопомощи и Агентство социального развития, - которые в своей деятельности по обеспечению гендерного равенства и борьбе с нищетой руководствуются инструкциями этого министерства. |
United States Air Force portal Air Force Intelligence, Surveillance and Reconnaissance Agency |
Разведывательное управление ВВС США (англ. Air Force Intelligence, Surveillance and Reconnaissance Agency, AFISRA, букв. |
Upon completion, PIP projects are retained as part of the network of Agency facilities for the delivery of basic services, rather than passed on to third parties to run, as is the case with other United Nations agencies working in the region. |
По завершении проектов ПМС созданные объекты не передаются в управление третьим сторонам, как это происходит с объектами, создаваемыми другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими свои операции в данном регионе, а остаются в сети объектов Агентства, где они используются для предоставления основных услуг. |
In this particular investigation the Panel was assisted by the Commercial Affairs Department and the Accounting and Corporate Regulatory Authority of Singapore, as well as the Financial Investigation Agency of the British Virgin Islands. |
В ходе этого расследования Группе оказывали помощь Департамент по вопросам торговли и Управление по регулированию деятельности и бухгалтерскому учету корпораций (Сингапур), а также Управление финансовых расследований Британских Виргинских островов. |
At the request of the Ombudsman for Minorities, the Criminal Sanctions Agency conducted a survey in 2009 to elucidate the situation of Roma prisoners and foreign prisoners who were held separately from other prisoners. |
В 2009 году по просьбе Омбудсмена по делам меньшинств Управление по исполнению уголовных наказаний провело обследование в целях выяснения положения заключенных-рома и заключенных-иностранцев, содержащихся отдельно от других заключенных. |
Presidential Agency for Social Action and International Cooperation ACPEM High Presidential Council for Women's Equity |
Управление канцелярии президента Республики по социальным вопросам и вопросам международного сотрудничества |
During 2012, the Anti-Corruption Agency had conducted independent monitoring of the electoral campaigns and produced an initial report on the oversight of political entities and costs of the 2012 electoral campaigns. |
В 2012 году Управление по борьбе с коррупцией проводило независимый мониторинг избирательных кампаний и подготовило предварительный отчет о надзоре за деятельностью политических образований и расходах на избирательные кампании 2012 года. |
As a result of oversight procedures relating to the financial statements of political parties, the Agency could submit a request to the State Audit Institution to formally audit those statements. |
На основании результатов надзорных процедур, касающихся финансовых ведомостей политических партий, Управление может вносить в государственный орган финансового контроля представление с просьбой о проведении официальной проверки этих ведомостей. |
The Federal Government would like to emphasise that the Joint Commission and Federal Agency for the Prevention of Torture are not under any obligation to announce or obtain prior permission for their visits. |
Федеральное правительство хотело бы подчеркнуть, что Совместная комиссия и Федеральное управление по предупреждению пыток никаким образом не обязаны уведомлять о своих посещениях или получать на них предварительное разрешение. |
In view of its limited resources, the National Agency is also in contact with conferences of ministerial departments in order to achieve that its recommendations be implemented not only in one facility but in the broadest possible way across the entire country. |
Ввиду ограниченности своих ресурсов Национальное управление также поддерживает связь с конференциями департаментов министерств, с тем чтобы добиться выполнения своих рекомендаций не только в одном учреждении, но в максимально широких масштабах по всей стране. |
Participants in this work are from the Financial Investigation Unit, The Financial Surveillance Authority, the Prosecutor-General, the Customs, the Swedish Tax Agency and the Swedish National Economic Crimes Bureau. |
К их числу относятся Группа финансовых расследований, Управление финансового надзора, генеральный прокурор, Таможенное управление, Налоговое агентство Швеции и Национальное бюро Швеции по экономическим преступлениям. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs works closely with the Caribbean Disaster Emergency Management Agency, including on the elaboration of standard operating procedures for emergency response. |
Управление по координации гуманитарных вопросов тесно взаимодействует с Карибским агентством по чрезвычайным ситуациям, в том числе в разработке стандартных оперативных инструкций по действиям в случае чрезвычайной ситуации. |
In 2012-2013, the Agency continued to use tools to develop the capacity of community organizations and to track the strength and growth of key systems such as governance, finance, management and technical capacity. |
В 2012 - 2013 годах Агентство продолжало использовать инструменты для развития потенциала общинных организаций и отслеживать потенциал и рост основных систем, таких как руководство, финансы, управление и технический потенциал. |
The Agency had approved the enterprise resource planning system that would cater for other needs and requirements of the Agency (procurement, human resources, information technology, project management and reporting, including financial management and reporting), with the planned implementation from 2012. |
БАПОР утвердило систему общеорганизационного планирования ресурсов, которая будет обеспечивать удовлетворение других потребностей и требований Агентства (закупки, людские ресурсы, информационные технологии, управление проектами и отчетность по ним, включая финансовое управление и финансовую отчетность), и планирует приступить к ее внедрению с 2012 года. |
The Federal Agency and the Joint Commission are also in regular contact with the Conference of Ministers of Justice, the Federal Ministry of Justice and the Ministry of Justice of the hosting state of Hesse on operative issues concerning the National Agency's work. |
Федеральное управление и Совместная комиссия поддерживают также регулярную связь с Конференцией министров юстиции, Федеральным министерством юстиции, Министерством юстиции земли Гессен, на территории которой они находятся, по оперативным вопросам, касающимся работы Национального управления. |
The General Directorate for Employment and the National Agency for Employment have transposed, by concrete measures, the methods for implementing the Strategy for improving the Roma status in the Program for Increasing the Employment Rate for 2001 of the National Agency for Employment. |
Главное управление по вопросам занятости и Национальное агентство занятости с помощью конкретных мер усовершенствовали методы реализации Стратегии по улучшению положения цыганского населения (рома) в рамках Программы по увеличению темпов занятости на 2001 год, разработанной Национальным агентством занятости. |
The Agency for Statistics of Bosnia and Herzegovina has started the "Gender Statistics" Project, and established the Working Group, whose representatives also include directors of the Gender Agency and entity Gender Centres. |
Статистическое управление Боснии и Герцеговины приступило к осуществлению проекта по вопросам гендерной статистики и учредило рабочую группу, в состав которой также входят директора агентства по гендерным вопросам и центров образований по гендерным вопросам. |
The workshop was co-organized by the Austrian Space Agency, CNES, the Committee on Space Research, ESA, the German Space Agency, the International Astronomical Union, the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States of America and the United Nations. |
В организации практикума приняли участие Австрийское космическое агентство, КНЕС, Комитет по исследованию космического пространства, ЕКА, Германское космическое агентство, Международный астрономический союз, Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического про-странства (НАСА) Соединенных Штатов Америки и Организация Объединенных Наций. |