The Agency's emphasis on promoting self-reliance in its social services programme was formalized in November 1994 with the adoption of a plan for full community management of those organizations within five years. |
Уделение Агентством приоритетного внимания содействию достижению уровня самообеспеченности в рамках его программы социальных услуг было официально закреплено в ноябре 1994 года в результате принятия плана, предусматривающего передачу этих организаций под полное общинное управление в течение пяти лет. |
In March 1995, the Office of Aerospace co-sponsored with the FAA and the United States Trade and Development Agency a symposium on future aviation infrastructure and technology developments in the Asia-Pacific region. |
В марте 1995 года Управление по вопросам аэрокосмической отрасли совместно с Федеральным управлением гражданской авиации и Агентством по торговле и развитию Соединенных Штатов организовало симпозиум по перспективам развития авиационной инфраструктуры и техники в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
In Scotland, the advice comes either from the Scottish Office Agriculture, Environment and Fisheries Department or the Scottish Agricultural College and services which are available from the Scottish Agricultural Science Agency. |
В Шотландии консультативное обслуживание осуществляет либо шотландское управление министерства сельского хозяйства, окружающей среды и рыболовства, либо шотландский сельскохозяйственный колледж, а также службы при шотландском управлении сельскохозяйственных наук. |
In autumn 1998, UNRWA called in the Office of Internal Oversight Services of the United Nations Secretariat to help to investigate allegations of corruption in Agency operations in Lebanon, which had been reported in the Lebanese press and elsewhere. |
Осенью 1998 года БАПОР обратилось в Управление служб внутреннего надзора Секретариата Организации Объединенных Наций с просьбой оказать помощь в проведении расследования по обвинениям в коррупции при осуществлении Агентством своей деятельности в Ливане, которые выдвигались в ливанской прессе и поступали из прочих источников. |
The relief measures are implemented by German non-governmental organisations and international organisations such as the United Nations Refugee Agency and the World Food Programme. |
Меры по оказанию помощи осуществляются германскими неправительственными организациями и международными организациями, такими как Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев и Всемирная продовольственная программа. |
The Development Agency supplies cooperative projects with various types of building materials (iron, cement, wood, tiles, etc.) at officially fixed prices in order to reduce the cost of cooperative housing. |
Управление строительства снабжает кооперативные проекты различными видами строительных материалов (металлом, цементом, лесоматериалами, черепицей и т.п.) по официально установленным ценам в целях сокращения затрат на кооперативное жилищное строительство. |
The following main functions will be designated to the Agency: monitoring and control of traffic safety; licensing, safety certification and supervision of the railway market. |
На управление будут возложены следующие основные функции: надзор и контроль за безопасностью движения; лицензирование, выдача сертификатов безопасности и надзор за железнодорожным рынком. |
The EU and the Italian Competition Agency provided comments on the Bill; (j) The United States Federal Trade Commission and the Department of Justice hosted two Kenyan officials for a two-week attachment programme sponsored by UNCTAD. |
Свои замечания по этому законопроекту высказали Европейский союз и Итальянское управление по вопросам конкуренции; g) Федеральная торговая комиссия и министерство юстиции Соединенных Штатов приняли у себя на двухнедельную стажировку двух должностных лиц из Кении в рамках программы, осуществляемой при содействии ЮНКТАД. |
Upon concluding the Convention, the relevant authorities such as the National Police Agency and the Ministry of Justice sent the wardens and other officials of detention facilities written instructions to observe the Convention. |
После принятия Конвенции соответствующие органы власти, в частности Национальное полицейское управление и министерство юстиции, разослали начальникам тюрем и другим сотрудникам пенитенциарных учреждений письменные инструкции по соблюдению Конвенции. |
Through the New Zealand Agency for International Development (NZAID), New Zealand provides economic assistance to Tokelau which allocated the following in the 2002/2003 financial year: |
Через Новозеландское управление по международному развитию (НЗУМР) Новая Зеландия предоставляет Токелау экономическую помощь, которая на 2002 - 2003 финансовый год распределяется следующим образом: |
In recommending drugs for subsidy, the Pharmaceutical Management Agency in New Zealand seeks to balance the needs of patients for equitable access to health care with the needs of taxpayers for responsible financial management. |
Вынося рекомендации в отношении субсидируемых лекарств, Фармацевтическое управление Новой Зеландии стремится учитывать потребности пациентов в равном доступе к медицинской помощи и интересы налогоплательщиков в деле обеспечения ответственного управления финансовыми ресурсами. |
Since its establishment in 1973, the Bahrain Monetary Agency has been involved in regulating all banks and other financial institutions with a view to ensuring the highest degree of credibility and improving banking practices in the country's financial sector. |
С момента своего создания в 1973 году Финансовое управление Бахрейна занималось вопросами регулирования деятельности всех банков и других финансовых институтов с целью обеспечения наивысшей степени доверия и совершенствования практики банковских операций в финансовом секторе страны. |
In discussions held during 1998, neither the International Atomic Energy Agency nor the United Nations Office at Vienna has expressed the wish to take over the responsibility for the management of BMS. |
В ходе состоявшихся в 1998 году обсуждений ни Между-народное агентство по атомной энергии, ни От-деление Организации Объединенных Наций в Вене не выразили желания взять на себя ответствен-ность за управление СЭЗ. |
Nigeria had also established an office to advise the Head of State on policy matters relating to drugs and money- laundering and to complement the activities of the National Drug Law Enforcement Agency. |
Нигерия создала также управление для консультативного обслуживания главы государства по политике в отношении наркотических средств и отмывания денег, деятельность которого дополняет работу Национального департамента в сфере применения законодательства по борьбе с наркотическими средствами. |
The Agency's mandate, therefore, is to promote and develop among its members a multidimensional cooperation in key areas such as education, economic development, environmental conservation, good governance, conflict prevention and the strengthening of the rule of law. |
Мандат Агентства, таким образом, состоит в том, чтобы утверждать и развивать среди его членов многостороннее сотрудничество в таких ключевых областях, как образование, экономическое развитие, охрана окружающей среды, благое управление, предотвращение конфликтов и укрепление правопорядка. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has been increasingly engaged with CARICOM countries, in particular through the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA). |
Управление по координации гуманитарной деятельности постоянно расширяет масштабы своего сотрудничества со странами КАРИКОМ, в частности в рамках деятельности Карибского агентства по принятию мер реагирования в случае стихийных бедствий. |
The provincial health education halls provide organizational, methodological and technical guidance over the provincial health education work, under the Health Education Agency. |
Под руководством Агентства медицинского просвещения отделы медпросвещения в провинциях осуществляют организационное, методическое и техническое управление деятельностью по медицинской пропаганде в провинциях. |
Other partners are the Canadian Space Agency, the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States, the Indian Space Research Organization and the National Commission for Space Activities of Argentina. |
Другими партнерами являются Канадское космическое агентство, Национальное управление по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов Америки, Индийская организация космических исследований и Национальная комиссия по космической деятельности Аргентины. |
The government funded Basic Skills Agency has the responsibility for developing and promoting basic skills training in schools, colleges, employment programmes and the workplace; further education colleges are already making a significant contribution to this end. |
Финансируемое из госбюджета Управление базовой профессиональной подготовки несет ответственность за разработку и активизацию привития основных профессиональных навыков в школах и колледжах, в рамках программ по обеспечению занятости и на рабочем месте; существенный вклад в достижение этой цели уже вносят колледжи последующего образования. |
In 2006 UNMIK founded a new institution, the Kosovo Property Agency, for return of usurped houses and apartments and also of business premises, agricultural and construction land. |
В 2006 году МООНК создала новую структуру - Косовское управление по имущественным вопросам - для обеспечения возврата незаконно захваченных домов и квартир, а также коммерческих помещений, сельскохозяйственных земель и строительных площадок. |
The IGOS Partners have agreed to focus initially on an oceans theme, which was presented by the National Aeronautics and Space Agency (NASA) of the United States at the sixth IGOS Partners Meeting in November 2000. |
Партнеры по КСГН договорились сосредоточиться поначалу на океанической проблематике, по которой на шестом совещании партнеров в ноябре 2000 года выступило с соответствующим материалом Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов. |
Created and controlled the strategic management of the Agency's Operational Support Officers' Programme to undertake, inter alia, initiatives for humanitarian access during the second intifada, from September 2000 onwards. |
Создал оперативную программу поддержки сотрудников Агентства и контролировал стратегическое управление ею в целях осуществления, в частности, инициатив по обеспечению гуманитарного доступа во время второй интифады, начиная с сентября 2000 года. |
We urge the international community to embrace the initiative of the Special Representative of the Secretary-General to get UNHCR to take over the functions previously performed by the Kosovo Property Agency. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество одобрить инициативу Специального представителя Генерального секретаря относительно того, чтобы УВКБ взяло на себя функции, которые ранее осуществляло Косовское управление по имущественным вопросам. |
The Office, jointly with the Tajik Drug Control Agency, has also promoted activities related to raising awareness about drugs, such as sports events, music shows and drawing competitions among school children. |
Управление совместно с Агентством по контролю над наркотиками Таджикистана обеспечивает поощрение таких мероприятий, связанных с повышением уровня информированности о наркотиках, как спортивные мероприятия, музыкальные представления и конкурсы на лучший рисунок среди школьников. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is providing temporary shelter and basic needs while the returnees reconstruct their houses with the aid of funding from the European Agency for Reconstruction and bilateral donors. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев обеспечивает временное размещение и удовлетворение их неотложных потребностей возвращенцев, которые занимаются восстановлением своих разрушенных жилищ за счет средств, поступающих от Европейского агентства по реконструкции и двусторонних доноров. |