It did not, however, provide operational guidance on how to apply such modalities or an option to "pass through" funds from one agency to another. |
Однако в нем не содержится никаких указаний относительно того, каким образом применять эти механизмы на практике, или относительно возможности «передачи» средств одним учреждением в управление другому. |
The strategy has two main objectives: to improve knowledge management and knowledge sharing within the agency; and to position UN-Habitat as the first port of call and the premier global reference centre on knowledge about sustainable urbanization. |
Эта стратегия преследует две основные цели: усовершенствовать управление знаниями и обмен знаниями в рамках учреждения, а также закрепить за ООН-Хабитат статус первой инстанции и ведущего глобального справочного центра по вопросам, связанным с устойчивой урбанизацией. |
The Labour Welfare and Protection Department is the focal agency mandated with the tasks of setting labour standards regarding working conditions, labour relations, labour welfare, work safety and health. |
Профильным ведомством, которому поручено устанавливать стандарты в сфере труда, касающихся условий труда, трудовых отношений, льгот, охраны труда и техники безопасности, является Управление по вопросам благосостояния и охраны труда. |
While the Committee notes that the Children's Department is the agency responsible for the rehabilitation, protection and care of children, it is concerned about the inadequate resources allocated for the effective functioning of that Department. |
Принимая к сведению тот факт, что Управление по делам детей ведает вопросами реабилитации, защиты и социального обслуживания детей, Комитет тем не менее с обеспокоенностью обращает внимание на недостаточные финансовые и людские ресурсы, выделяемые для целей эффективного функционирования этого органа. |
It has defined the focus of its activities and formulated a programme of work for the performance of its functions as the agency responsible for research and dissemination and for discussion and negotiation with other bodies and with civil society. |
Управление сформулировало основные направления своей деятельности и выработало программу работы по реализации своих функций как подразделения, служащего содействию процессам развития исследований, распространения и взаимодействия с другими органами и учреждениями, а также с гражданским обществом. |
The agency monitors implementation of the CRC in Sweden, including through submitting proposals for legislative amendments and promoting the application of the CRC in the work of government agencies, municipalities and county councils. |
Управление омбудсмена проводит мониторинг осуществления КПР в Швеции, в том числе представляет предложения о внесении поправок в законодательство и способствует применению КПР в деятельности государственных учреждений, муниципалитетов и окружных советов. |
Contributions were made by Canada, Japan, the Russian Federation and its agency for tourism of the Yaroslavl Region, the Universities Space Research Association, the Office for Outer Space Affairs and the United Nations Postal Administration. |
Материалы для этой выставки предоставили Канада, Российская Федерация и Управление по туризму Ярославской области, Япония, Ассоциация университетов по вопросам космических исследований, Почтовая администрация Организации Объединенных Наций и Управление по вопросам космического пространства. |
The Central Bureau of Statistics (CBS), established by the Statistics Act, 1958, is the central agency, under the National Planning Commission (NPC), responsible for maintaining statistical standards in the country. |
Центральное статистическое управление (ЦСУ), созданное в соответствии с Законом 1958 года о статистике, является центральным учреждением, подчиненным Национальной комиссии по вопросам планирования, которое отвечает за поддержание статистических стандартов в стране. |
To improve government agency responsiveness to New Zealand's diversity, the Office of Ethnic Affairs is developing a reporting and monitoring framework to measure the outcomes of ethnic people. |
Для того чтобы совершенствовать реагирование правительственных учреждений на характерное для Новой Зеландии разнообразие, Управление по делам этнических групп разрабатывает рамки отчетности и мониторинга для оценки изменений в положении этнических групп. |
The technical assistance tools included in the programme are designed to restore and strengthen the participatory planning of policies and programmes and to strengthen management to become transparent and coordinated with and integrated in every agency and sector concerned. |
Предусмотренный в Программе инструментарий оказания технической помощи направлен на то, чтобы восстановить и укрепить на основе широкого участия планирование политики и программ, а также установить транспарентное, четкое и комплексное управление во всех инстанциях и секторах, где осуществляется вмешательство. |
The Ministry of Environment of the Republic of Moldova designated a new beneficiary organization, the Carbon Fund Office, to be the implementing agency for the project funded by the Czech Republic to strengthen the implementation of the Gothenburg Protocol. |
Министерство окружающей среды Республики Молдова назначило новую организацию-получателя - Управление угольного фонда - в качестве учреждения по выполнению проекта, финансируемого Чешской Республикой с целью активизации выполнения Гётеборгского протокола. |
This agency could be a separate Children's Rights Office or be incorporated into the existing Ombudsman's Office, through designation of a deputy charged with the responsibility for children's rights. |
Таким учреждением может являться отдельное управление по правам ребенка, либо оно может входить в состав существующего Управления омбудсмена при назначении заместителя, призванного заниматься правами детей. |
According to the territorial Government, Radio Montserrat and the Government Information Unit will be amalgamated in the Office of the Chief Minister into an autonomous agency, the Montserrat Media Corporation. |
Согласно данным правительства территории, радиостанция «Радио Монтсеррата» и Государственное управление информации будут подчинены секретариату главного министра и выделены в отдельное учреждение - Информационную корпорацию Монтсеррата. |
The representative of France presented information on recently adopted national legislation providing for the early seizure of potential proceeds of corruption and the establishment of an agency responsible for the management of seized assets, and for the disposal of confiscated assets. |
Представитель Франции представил информацию о недавно принятом национальном законодательстве, предусматривающем арест потенциальных коррупционных доходов на ранней стадии и учреждение органа, ответственного за управление арестованными активами и распоряжение конфискованными активами. |
The integration of agricultural statistics into a country's national statistical system does not mean that all responsibilities fall on the national statistical office, the ministry of agriculture, or any other agency in particular. |
Включение сельскохозяйственной статистики в национальную статистическую систему страны не означает, что все обязанности будут возложены на национальное статистическое управление, министерство сельского хозяйства или, в частности, любое другое учреждение. |
With this procedure, the National Social Rehabilitation Service, as the agency responsible for prison administration, is not only reducing levels of overcrowding in the country's different prison facilities but is also contributing to the reintegration of inmates into their family and social environment. |
Благодаря этой процедуре Национальное управление социальной реабилитации в качестве органа, ответственного за управление тюрьмами, не только снижает уровень переполненности в различных центрах содержания под стражей по всей стране, но и содействует социальной реинтеграции заключенных в семью и общество. |
The National Personnel Authority offers a human rights curriculum in various training programmes for national public officers and instructs each ministry and agency to improve its human rights training. |
Национальное управление по кадровым вопросам включило учебную программу в области прав человека в ряд программ подготовки государственных должностных лиц общенационального уровня и дает каждому министерству и ведомству указания относительно совершенствования проводимых в их рамках курсах подготовки в области прав человека. |
It may prevent or stop a public officer or a government agency from performing an act which might cause injury to the Government or to the people. |
Управление омбудсмена может не допустить выполнения государственным должностным лицом или государственным учреждением каких-либо действий, которые могли бы нанести ущерб государству или народу страны, или прекратить такие действия. |
However, the Office of the United Nations Volunteer programme in Bonn was informed, so that the staff member would not be employed by any other United Nations agency. |
Однако Управление программы добровольцев Организации Объединенных Наций в Бонне было проинформировано для того, чтобы этот сотрудник больше не нанимался никаким другим учреждением Организации Объединенных Наций. |
The Manitoba Housing and Renewal Corporation, through its agent, the Manitoba Housing Authority, functions as the property management agency for approximately 13,000 units in the provincial public housing portfolio. |
Корпорация по вопросам жилья и реконструкции Манитобы через своего агента Жилищное управление Манитобы функционирует как агентство по управлению собственностью примерно из 13000 жилых единиц, принадлежащих муниципальным властям провинции. |
The Commissioner noted with satisfaction that the running of detention centres has been transferred from the Police to a specialized agency and that children below the age of 15 are not sent to detention centres and attend ordinary school. |
Комиссар с удовлетворением отметил, что управление центрами временного содержания было передано от органов полиции специализированному агентству и что дети в возрасте до 15 лет не направляются в такие центры, а посещают обычную школу. |
He also announced that the United Nations Office for Project Services, with support from the United Nations Environment Programme's Risoe Centre, had been selected as the implementing agency for the loan scheme requested by the CMP at its sixth session. |
Он также объявил о том, что Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов при поддержке Центра Рисои Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде было назначено осуществляющим органом системы кредитования в соответствии с просьбой, сформулированной КС/СС на ее шестой сессии. |
ASTER (Emilia Romagna Technological Development Agency): agency to assist in linkages of empretecos with Italian SMEs and to field-test the "Management of innovation" pilot project in selected EMPRETEC countries; |
АСТЕР (Агентство технологического развития Эмилии Романьи): агентство по оказанию помощи в установлении связей между участниками программы ЭМПРЕТЕК и итальянскими МСП и организации осуществления экспериментального проекта по теме "Управление инновационным процессом" в ряде стран, участвующих в программе ЭМПРЕТЕК; |
lichaam, structuur - organisation, organization - agentuur, bureau, bureel, burelen, dienst, kantoor, overheidsdienst, overheidsinstantie - agency, authority, bureau, federal agency, government agency, government department, office - bewaken, wachtlopen - guard [Hyper. |
lichaam, structuur - приведение в систему - agentuur, bureau, bureel, burelen, dienst, kantoor, overheidsdienst, overheidsinstantie - бюро, ведомство, министерство, управление - bewaken, wachtlopen - беречь, караулить, охранять, предостерегать от, сторожить [Hyper. |
The National Nuclear Security Administration (NNSA) of the Department of Energy (DOE) serves as the primary United States agency responsible for the domestic management and security of United States nuclear weapons, nuclear non-proliferation and United States Government reactor programmes. |
Главная ответственность за национальные усилия в области регулирования и безопасности ядерных вооружений Соединенных Штатов, мер в области нераспространения и государственных программ эксплуатации реакторов возложена на Национальное управление по ядерной безопасности (НУЯБ) Министерства энергетики. |