Consultations were carried out with the main international organizations working in the field of trafficking (ILO, IOM, UNICEF and the United Nations Office on Drugs and Crime) to define each agency's added value and modalities for cooperation. |
В целях определения вклада каждого учреждения и моделей сотрудничества были проведены консультации с основными международными организациями, работающими в области борьбы с торговлей людьми (Международная организация труда, Международная организация по миграции, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности). |
The drug control authority established in Tajikistan through joint cooperation between the United Nations Office on Drugs and Crime and the Government of Tajikistan was cited as an example of how an effective drug control agency could be established through international cooperation. |
В качестве примера создания эффективного учреждения по контролю над наркотиками на основе международного сотрудничества было отмечено Управление по контролю над наркотиками в Таджикистане, которое было образовано в результате совместных усилий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и правительства Таджикистана. |
Under article 10 of the Act, State administration in the area of tourism is accomplished by the Cabinet of Ministers, a State agency authorized to administrate the sector, and local government bodies within the limits of their mandates under the law. |
Согласно статье 10 Закона, государственное управление в сфере туризма в Туркменистане осуществляется Кабинетом министров Туркменистана, уполномоченным органом государственного управления в сфере туризма, органами местной исполнительной власти в пределах их полномочий в соответствии с законодательством Туркменистана. |
Turning to the new national educational curriculum that was currently under development, he said that the agency responsible, the Australian Curriculum Assessment and Reporting Authority, had based the new curriculum on the principles enshrined in the Melbourne Declaration on Educational Goals for Young Australians. |
Что касается новой национальной программы обучения, находящейся на стадии разработки, то он отмечает, что ответственное за ее подготовку Австралийское управление по оценке учебных программ в основу новой программы обучения положило принципы, закрепленные в Мельбурнской декларации о целях в области образования молодых австралийцев. |
At the same time, Secretary-General Waldheim gave impetus to United Nations action in humanitarian assistance by appointing a Disaster Relief Coordinator and creating the United Nations Disaster Relief Office as the relevant agency within the system. |
В то же время Генеральный секретарь Вальдхайм придал импульс деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи, назначив Координатора по оказанию помощи в случае стихийных бедствий и создав Управление Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий в качестве важного учреждения в этой системе. |
Establishing a "quality system" to assess all available statistics in the country for the different topics, with the national statistical office as a "clearance agency" verifying the quality and production of all official statistics for the country. |
Создание «системы качества» для оценки всех имеющихся в стране статистических данных по различной тематике, при этом национальное статистическое управление должно выступать в роли «координирующего учреждения», проверяющего качество и подготовку всех официальных статистических данных, касающихся страны. |
The country programme action plan format, while being common to all agencies, "contains a series of agency specific mandatory articles and provisions governing the management of the Country Programme." |
Хотя формат плана действий страновой программы является общим для всех учреждений, в нем "содержится ряд привязанных к специфике мандата учреждений статей и положений, регулирующих управление страновой программой". |
Develop legislation to regulate data management, and designate or establish a lead central environmental monitoring agency responsible for core monitoring activities and coordination with all other administrations, research institutes and NGOs, collecting and processing environmental data; |
Развивать законодательную базу, регулирующую сбор и управление информацией, и определить или создать ведущее центральное агентство по окружающей среде, ответственное за ключевые виды деятельности по мониторингу и координацию со всеми другими администрациями, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями, осуществляющих сбор и обработку данных по окружающей среде; |
Create software to keep track of the recruitment of detainees, pursuant to Law 193/2000, both to ascertain the efficacy of the legislative measure and in relation to the payments this administration is required to make to the Revenue Agency and INPS (the social security agency); |
создание программного обеспечения, позволяющего отслеживать наем заключенных в соответствии с Законом 193/2000, для того, чтобы удостовериться в эффективности этой законодательной меры, и для учета сумм, которые администрация обязана отчислять в налоговое управление и Агентство по социальному страхованию (АСС); |
The Agency has signed a comprehensive memorandum of understanding with its main law enforcement counterpart, State Investigation and Protection Agency. |
Управление подписало всеобъемлющий меморандум о взаимопонимании со своим основным партнером в области правоохранительной деятельности - Государственным агентством по расследованиям и охране. |
He will work with the Intelligence and Security Agency management to ensure that the Agency develops as it should. |
Он будет работать с руководством Управления разведки и безопасности для обеспечения того, чтобы Управление развивалось должным образом. |
The Employment Agency provided equal opportunities for both genders in all the stages under the authority of the Agency. |
Управление по вопросам занятости предоставляло равные возможности обоим гендерным группам на всех этапах, находящихся в компетенции Управления. |
Thailand had recently created the Office for Women's Affairs and Family Development, an agency of the new Ministry of Social Development and Human Security, in order to improve the coordination of policies and programmes for women's development. |
Недавно в стране было создано Управление по делам женщин и развития семьи при новом Министерстве социального развития и социального обеспечения с целью координации осуществления мер политики и программ в области улучшения положения женщин. |
(a) Each country should engage in a national dialogue on COSPAS-SARSAT issues with input from the Government and related organizations (such as civil aviation, maritime organizations, the air force, the navy and the natural disaster agency); |
а) в каждой стране следует начать национальный диалог по вопросам КОСПАС-САРСАТ с участием правительства и соответствующих организаций (включая гражданскую авиацию, морские организации, ВВС, ВМС и управление по борьбе со стихийными бедствиями); |
Important government institutions were also covered by the study, including the National Police Agency and the Defence Agency. |
Исследование также коснулось ряда важных государственных учреждений, включая национальное управление по вопросам полиции и министерство обороны. |
The Agency would sell a hundred of us techies for one of you. |
Управление даст сто технарей за одну тебя. |
On 21 September, the Kosovo Agency of Statistics published the official results of the Population and Housing Census 2011. |
21 сентября Статистическое управление Косово опубликовало официальные результаты переписи населения и жилого фонда 2011 года. |
The Statistics Agency monitored the situation and transmitted the information to the Deputy Prime Minister responsible for such issues. |
Статистическое управление отслеживает ситуацию и направляет информацию заместителю премьер-министра, курирующему эти вопросы. |
The Agency is committed to proceed with the activity with its own resources. |
Управление планирует продолжить эту работу за счет своих собственных ресурсов. |
In the case of Serbia, the Anti-Corruption Agency had been entrusted with conducting oversight of political funding and monitoring electoral campaigns. |
В Сербии надзор за политическим финансированием и мониторингом избирательных кампаний осуществляет Управление по борьбе с коррупцией. |
In addition, the Federal Agency has monitored deportation flights. |
Федеральное управление также контролирует процесс высылки воздушным транспортом. |
The National Agency is constantly assessing whether more concentration on training must be applied. |
Национальное управление непрерывно оценивает потребности в дополнительных учебных мероприятиях. |
On several occasions, the National Agency has been asked for its opinion on draft legislation. |
Национальное управление в нескольких случаях получало просьбы представить свои заключения по поводу законопроектов. |
The Federal Agency maintains contacts with the Federal Parliament's Human Rights Committee. |
Федеральное управление поддерживает взаимодействие с Комитетом по правам человека федерального парламента. |
The National Agency rents its own offices in the same building as those of the Centre for Criminology. |
Национальное управление арендует для себя отдельные помещения в одном здании с Центром криминалистики. |