| The Customs Border Services Agency is responsible for enforcement. | За принятие правоприменительных мер несет ответственность Управление таможенно-пограничных служб. |
| The Reception and Integration Agency is the designated authority responsible for administration of the fund in Ireland. | Назначенным органом, отвечающим за управление этим Фондом в Ирландии, является Агентство по приему и интеграции беженцев и просителей убежища. |
| The Office continued its leadership of a management group to establish the State Information and Protection Agency. | Управление Высокого представителя продолжало руководить управленческой группой по созданию Государственного агентства по информации и защите. |
| The system will enable the Agency to manage its resources proactively, report comprehensively to donors and be IPSAS-compliant. | Эта система позволит Агентству более активно осуществлять управление своими ресурсами, представлять всеобъемлющие доклады донорам и соблюдать МСУГС. |
| During last year, eight employers claimed from the Employment Agency subsidies on the wages of disabled people they hired. | В течение прошлого года Управление по вопросам занятости получило от 8 работодателей заявления на получение субсидий на зарплату нанятых ими инвалидов. |
| The Federal Civil Service Agency also issued Government Organizations Workplace HIV/AIDS Prevention and Control Guideline in December 2005. | В декабре 2005 года федеральное управление по делам гражданской службы также выпустило руководство по предупреждению и контролю ВИЧ/СПИДа на рабочем месте в госучреждениях. |
| The General Register Office for Scotland and Northern Ireland Statistical Research Agency share common population definitions with ONS. | Управление записей актов гражданского состояния Шотландии и Агентство статистических исследований Северной Ирландии пользуются теми же определениями категорий населения, что и УНС. |
| A waste management licence was issued in January 2001 by the Environment Agency. | В январе 2001 года Агентство по охране окружающей среды выдало лицензию на управление отходами. |
| The State Agency of Archives would be willing to be a depository of ICTY public records and provide access to the public. | Государственное архивное управление готово стать хранилищем открытых документов МТБЮ и обеспечивать к ним доступ общественности. |
| Under Regulation 329/2001 the ONLUS Agency may also supervise the not-for-profit sector. | Согласно директиве 329/2001 Управление по делам ОНЛУС может также осуществлять надзор за некоммерческим сектором. |
| In the electricity sector for example, the Electricity Regulatory Agency is working to reduce supply charges for consumers. | В плане энергоснабжения Управление по регулированию электроэнергетического сектора принимает меры в целях сокращения затрат потребителей на получение электроэнергии. |
| The Accreditation Board and the Evaluation Agency have been established, as structures responsible for ensuring quality in higher education. | В качестве структур, ответственных за обеспечение качества высшего образования, были созданы Совет по аккредитации и Управление по оценке. |
| In addition, the Agency provides support for over 100 employee clubs, organizations and committees. | В дополнение к этому Управление оказывает помощь более 100 клубам, организациям и комитетам сотрудников. |
| To help employees achieve work-life balance, the Agency offers employees a number of options. | Для оказания помощи работникам в обеспечении баланса "работа - жизнь" Управление предлагает сотрудникам целый ряд возможностей. |
| In 2012, the Agency adjudicated 32 of 115 cases, with 83 pending. | В 2012 году Управление приняло решения по 32 делам из в общей сложности 115 дел, а 83 дела еще предстоит разрешить. |
| Federal Emergency Management Agency of the United States (flood disaster) | Федеральное управление Соединенных Штатов по действиям в чрезвычайной обстановке (страхование от наводнений) |
| The Agency frequently receives information from many sources; among them, mainly detainees and their family members but also journalists or interest groups. | Управление регулярно получает информацию из многочисленных источников; в основном от заключенных и их родственников, но также и от журналистов и групп заинтересованных лиц. |
| The National Disaster Management Agency handled internal displacement cases and worked closely with UNHCR and other United Nations agencies. | Национальное управление по урегулированию положений в случае стихийных бедствий принимает меры по решению проблем внутреннего перемещения населения и тесно сотрудничает с УВКПЧ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| This enables individuals (and their dependents) to access vital services such as refuges while they apply to the UK Border Agency for settlement. | Это позволяет отдельным лицам (и тем, кто проживает на их иждивении) получить доступ к жизненно важным услугам, таким как предоставление убежищ, пока они обращаются в Управление пограничного контроля Соединенного Королевства для решения своего вопроса. |
| However, the Agency plans to address those challenges and will continue to provide and promote its high-quality services to the public. | Вместе с тем Управление планирует заняться решением этих проблем и будет продолжать оказывать пользователям высококачественные услуги и заниматься информационной работой в этой связи. |
| The latter will also be co-financed by the Overseas Development Agency; | В финансировании обучения последней из указанных групп будет также участвовать Управление по развитию заморских территорий; |
| The Office of External Relations and Policy Coordination coordinates the Agency's involvement in external events relating to human security, as appropriate. | Управление внешних сношений и координации политики в соответствующих случаях обеспечивает координацию участия Агентства во внешних мероприятиях, касающихся безопасности человека. |
| The Office of the Auditor General commissioned an external review of the Agency's privatization process of socially owned enterprises. | Управление Генерального аудитора заказало проведение внешнего обзора осуществляемого Агентством процесса приватизации предприятий, находящихся в общественной собственности. |
| Area workforce management (headcount, budget, vacancies) is integrated in the Agency's planning process and is ongoing. | Управление людскими ресурсами на местах (численность сотрудников, бюджет, доля вакантных должностей) является составной частью постоянного процесса планирования в Агентстве. |
| The continuing financial pressures facing UNRWA affect governance capacity, with implications for the Agency as a whole. | Сохраняющиеся финансовые затруднения, с которыми сталкивается БАПОР, негативно влияют на его способность осуществлять управление, что приводит к осложнениям для Агентства в целом. |