For a number of years, the Grange family lived with relatives until they could finally afford a home of their own in Wheaton, Illinois. |
Семья Гренджей жила долгое время вместе с родственниками до тех пор, когда они смогли позволить себе купить свой собственный дом в штате Иллинойс. |
Emigration was in the process, only the only We could afford was a room like Innocence. |
Эмиграция была в процессе, только мы могли себе позволить жильё по цене, как машина Иннесенс. |
The world cannot afford the luxury of waiting, beating around the bush and misreading the signals when there is a case of massive violation of human rights. |
Мир не может позволить себе роскоши проволочек, нечетких заявлений и неправильного истолкования сигналов, когда речь идет о массовых нарушениях прав человека. |
It would take me a month to shoot a four-minute roll of film, because that's all I could afford. |
У меня уходил месяц на то, чтобы снять четырёхминутный фильм, это было всё, что я мог себе позволить. |
Didn't realize the Queens could afford that kind of help these days. |
Не знал, что Куины всё ещё в состоянии позволить себе такого рода помощь. |
Low-income families who cannot afford private rental accommodation may apply for the PRH from the Housing Authority. |
Семьи с низким доходом, которые не могут позволить себе аренду частного жилья, могут обращаться с ходатайством в Жилищное управление об аренде государственного жилья. |
However, no one could afford not to buy jets if their competitors did. |
С другой стороны, никто не мог себе позволить «не позволить себе» купить реактивный самолёт, при условии, что конкуренты его купят. |
In a global village, one cannot afford unsafe compounds; it is too close for comfort. |
В глобальной деревне нельзя допустить существования взрывоопасных районов; мы не можем позволить себе такую роскошь. |
It's absolutely astonishingly cold and soul-bending to those of us who can even afford it. |
Она просто потрясающе холодна и отвратительна в своём отношении к тем из нас кто может себе позволить ею пользоваться. |
I wrote about Maricela Guzman, the daughter of Mexican immigrants, who joined the military so she could afford college. |
Я написала о Мариселе Гузман, дочери мексиканских иммигрантов, отправившейся в армию, чтобы позволить себе учебу в колледже. |
The Global Steering Committee emphasized that women and girls do not have widespread access to HIV-protective methods they can easily afford, initiate and control. |
Глобальный руководящий комитет подчеркнул, что женщины и девочки не имеют широкого доступа к методам предохранения от ВИЧ, которые они могли бы легко себе позволить, применять и контролировать. |
Generally, cities in developing countries cannot afford architectural jewels such as Notre Dame; but they can have formidable pedestrian avenues shaded by enormous tropical trees. |
В основном, города в развивающихся странах не в состоянии позволить себе таких жемчужин архитектуры, как, например, Собор парижской богоматери в Париже, но они имеют возможность создания величественных пешеходных проспектов в тени потрясающий тропических деревьев. |
The better question is: how can we afford not to? |
Но лучше спросить: как мы можем позволить себе не заниматься этой проблемой? |
GENEVA - Global trade contracted in 2009 at a rate not seen since the Great Depression, and those paying the heaviest price are those who can least afford it. |
ЖЕНЕВА. Объем глобальной торговли в 2009 году сократился в таком размере, которого не было со времен Великой депрессии, и самую большую цену платят те, кто меньше всего может себе это позволить. |
It provided a simple and inexpensive alternative for those who could not afford more decorative and expensive forms of portraiture, such as painting or sculpture. |
В честь него было названо искусство портрета в виде тени - простая и недорогая альтернатива для тех, кто не мог позволить себе более дорогие портреты или скульптуры. |
Weaponry was very important to the Illyrian in the time of war however sometimes only the rich and nobles could afford some types such as greaves and helmets. |
Оружие было очень важно для иллирийцев, однако иногда оказывалось так, что некоторые типы вооружений (такие как шлемы и поножи) могли позволить себе только богатые и благородные. |
Programme cut-backs would hurt the people which the programmes were designed to help, and many Member States could not afford increased assessments. |
Урезание программ отрицательно скажется на положении людей, ради которых они разрабатываются, при этом многие государства-члены не могут позволить себе увеличения начисляемых взносов. |
And the industrialized countries with budget deficits, growing numbers of jobless and retirees and inadequate welfare funds cannot afford the Keynesian luxury of pump-priming and "workfare". |
А промышленно развитые страны, обремененные бюджетным дефицитом, растущим числом безработных и пенсионеров и несоразмерностью имеющихся средств для целей социального обеспечения, не в состоянии позволить себе роскошь кейнсианских методов "бюджетного накачивания" и "расширения общественных работ". |
The study also reviewed the absolute-poverty line, indicating people who could not even afford basic food, and found that 53 per cent of Mozambicans were living in abject poverty. |
В этом обследовании было также введено понятие «черта абсолютной бедности» применительно к людям, которые не могут позволить себе даже самой элементарной пищи, и было установлено, что за такой чертой живут 53 процента мозамбикцев. |
Before the compulsory licensing announcements, Government-supported patients could not afford patented drugs and therefore were not considered a market for them in the first place. |
До обнародования решения об обязательном лицензировании, больные, получающие помощь от правительства, не могли позволить себе покупать патентованные лекарства и поэтому вообще не рассматривались в качестве потенциального рынка их сбыта. |
According to this group, misguided government policies, aimed at increasing homeownership among relatively poor people, pushed too many into taking out subprime mortgages that they could not afford. |
По мнению этой группы, ошибочная правительственная политика, направленная на расширение домовладений среди относительно бедных людей, подтолкнула слишком многих из них к тому, что они стали брать субстандартные ипотеки, которые они не могли себе позволить. |
All this suggests that without intervention, environmental degradation will get much worse before - and if - it gets any better - entailing a delay that countries of sub-Saharan Africa cannot afford. |
Все это свидетельствует о том, что если не будут приняты меры, то процесс ухудшения качества окружающей среды еще более обострится до того, как наступит улучшение, а этого страны Африки к югу от Сахары себе позволить не могут. |
These changes ensured the affordability of accommodation for low-to-moderate income seniors, while requiring seniors who could afford higher-end accommodation to contribute their share towards school taxes. |
Эти изменения позволили сделать доступным приобретение жилья пожилыми лицами с низким и средним доходом, а пожилых лиц, которые могли позволить себе строить более дорогие квартиры, заставить вносить свой долевой вклад в виде налога на финансирование школ. |
A recent project to build a 135-km road through the Amazonian forest had cost $200 million, a good deal more than the State of Peru could afford. |
Он напоминает, что недавний проект строительства дороги протяженностью 135 км в лесах Амазонки, обошелся в 200 млн. долларов - сумма, намного превосходящая ту, которую могло себе позволить правительство Перу. |
As a result, parents who were unable to work because they could not afford childcare are now able to take up employment. |
Благодаря этому родители, которые не могли работать, поскольку не могли позволить себе оплачивать услуги по уходу за детьми, теперь имеют возможность заниматься трудовой деятельностью. |