| Well, it isn't as if I couldn't afford it. | Но если я могу себе это позволить... |
| She could afford what we got and might need it. | Она может позволить себе наш груз, и может быть, он ей нужен |
| Sorry for asking, but how did he afford something like that? | Простите, что спрашиваю, но как он смог себе это позволить? |
| Can...? Can we afford this? | То есть, мы можем себе это позволить? |
| I wanted a Kylie one. Well, maybe I couldn't afford a Kylie one. | Ну, возможно, мы не можем позволить себе Кайли. |
| We booked a Presidential Suite at a resort we couldn't afford, and we ordered room service all weekend. | Мы заказали Президентский номер на курорте, что раньше не могли позволить себе, и мы весь уик-энд провели в постели, заказывая еду в номер. |
| Our humble theatre company couldn't afford both Racken and Tannhäuser's shakedowns, so they killed our men and forced us, the women, into the street. | Наш скромный театр не мог себе позволить крышу сразу у Ракена и Теннхаузера, поэтому они убили наших мужчин и вынудили нас, женщин, выйти на улицу. |
| When did you become a Bond villain that couldn't afford not to live with roommates? | Ты решил стать злодеем из Бонда который не может позволить себе жить без соседей? |
| Wait, how can you afford a psychiatrist on what Wayne's paying you? | Подожди, разве ты можешь позволить себе психиатра на те копейки, что Уэйн тебе платит? |
| Well, I wanted to buy Freddie a new coat for his screening tonight, but we couldn't afford it, and you know how he needs to feel that he's the one supporting us. | Ну, я хотел купить Фредди новое пальто для его показа сегодня вечером, но мы не могли позволить себе такую трату, а ты знаешь, что ему льстит мысль, что он один обеспечивает нас. |
| [Richard] I tried to tell you we couldn't afford this trip! | Я пытался тебе сказать, что мы не можем себе позволить эту поездку. |
| I got him a partial scholarship, but he lived on his own all the way out there because it's all he could afford. | Я выплачивал ему частичную стипендию, но он жил самостоятельно на протяжении всего времени здесь, потому что это все он мог себе позволить. |
| How did you afford all of this, anyway? | Да и как ты можешь позволить себе такое? |
| My wife's like, "Can we afford it, Michael?" | Жена спросила "Мы можем себе это позволить, Майкл?" |
| Obviously, if I could afford the perfect house across the street, I would've got that one. | Если бы я мог позволить себе тот замечательный домик напротив, то я бы этот не покупал. |
| Mr B, can you still afford those windows? | Мистер Б., Вы сможете позволить себе окна? |
| Provenza: The good news is, we found enough money for you to pay tuition for three years to Myer's School for boys, which neither you or your husband could afford. | Хорошая новость в том, что мы нашли достаточно денег, чтобы вам хватило оплатить три года обучения в школе "Майерс" для мальчиков, чего ни вы, ни ваш муж не могли себе позволить. |
| All day I get people asking me for prices of tickets they'll never afford, unless they've won the lottery or robbed a bank or something. | Весь день люди спрашивают меня о ценах на билеты, которые не смогут себе позволить, если только не выиграют в лотерею, ограбят банк или что-то подобное. |
| Why should I go work in some fast-food place when I can already afford what I want? | Зачем мне работать в какой-то забегаловке, когда я могу все себе позволить? |
| In the presence of conflict, and with a history of political instability, the region cannot afford the transitory social costs related to laissez-faire policy measures, particularly given the inherent weakness of its small size. | В условиях конфликта и традиционной для региона политической нестабильности он не может позволить себе социальных издержек, либеральных реформ, особенно учитывая ограниченность его размеров. |
| To achieve universal access to water and sanitation and to housing, $6.6 billion would be needed over the next 20 years, which the country could not afford. | Для обеспечения всеобщего доступа к водоснабжению, санитарии и жилью в предстоящие двадцать лет необходимо израсходовать 6,6 млрд. долл. США, чего страна позволить себе не может. |
| It is felt by young people from low-income families who cannot afford the "luxury" of open unemployment and are therefore struggling to survive in low-income, dead-end and often dangerous jobs in the informal economy. | Это ощущается молодыми людьми из семей с низким доходом, которые не могут позволить себе «роскошь» официальной безработицы и поэтому вынуждены бороться за выживание, выполняя низкооплачиваемую, бесперспективную и зачастую опасную работу в рамках неформальной экономики. |
| Whereas the Transitional Government had voiced a preference for three separate votes, several parties have expressed concern that such a sequence would imply a full year of campaigning - a task they claim they cannot afford. | Хотя переходное правительство высказалось за проведение трех раздельных раундов голосования, некоторые партии выразили обеспокоенность тем, что такая последовательность может означать необходимость ведения кампаний в течение всего года, чего, как они утверждают, они не могут себе позволить. |
| However, there is a trade-off here because the application of such technologies comes with the high price tag, which many countries of the UNECE region cannot afford. | Но здесь есть одно "но": применение таких технологий сопряжено с большими расходами, которые многие страны региона ЕЭК не могут себе позволить. |
| Although the marketing of all professional theatres - information, the discount price policy etc. - develops, the potential spectators in regions with low purchasing ability cannot afford a visit to the theatre. | И хотя усилия по маркетингу всех профессиональных театров в форме распространяемой информации, проведения политики специальных скидок и т.д. активизируются, потенциальные зрители в регионах с низкой покупательной способностью не могут себе позволить поход в театр. |