Английский - русский
Перевод слова Afford
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Afford - Позволить"

Примеры: Afford - Позволить
That is why the fight against individual, national and governmental poverty must be the first international and domestic priority, expressed through specific and urgent actions and initiatives, because the poor of the world cannot afford the luxury of waiting. Именно поэтому борьба с нищетой на индивидуальном, национальном и правительственном уровне должна стать важнейшим национальным и международным приоритетом, который находит отражение в конкретных и неотложных действиях и инициативах, поскольку неимущее население мира не может позволить себе роскоши ожидания.
The Department's position with regard to the United Nations information centres had indeed changed; the objective was to make better use of the scarce resources in order to create regional cooperation and synergies without, however, moving towards regionalization, which the Department could not afford. Позиция Департамента в отношении информационных центров Организации Объединенных Наций изменилась; цель заключается в обеспечении лучшего использования дефицитных ресурсов в интересах регионального сотрудничества и взаимодействия, однако без перехода к регионализации, которую Департамент не может позволить себе.
It is certain that we cannot afford the luxury of a divisive reform that would leave behind and demotivate one or other sector of the membership, thereby weakening the Organization. Мы определенно не можем позволить себе роскошь вызывающей разногласия среди нас реформы, которая оставит за бортом тот или иной сектор членского состава, ослабив тем самым Организацию.
I share the assessment of the Secretary-General: in the already tense environment of the Middle East, the region can absolutely not afford a new major crisis. Я разделяю оценку Генерального секретаря о том, что в и без того напряженных условиях на Ближнем Востоке этот регион никак не может позволить себе еще одного большого кризиса.
Developed countries frequently employ financial incentives (such as outright grants), whereas fiscal measures are more common in developing countries (which cannot afford a direct drain on the government budget). Развитые страны нередко применяют финансовые стимулы (такие, как прямые субсидии), в то время как в развивающихся странах (которые не могут позволить себе широко использовать средства непосредственно из государственного бюджета) чаще применяются меры фискального характера.
At present, the information superhighway is a toll road, and a vast majority of the world's population cannot afford the computers needed to access the Internet. В настоящее время информационная магистраль является платной дорогой, и большинство жителей мира не могут позволить себе компьютеры, необходимые для выхода в Интернет.
In particular, the World Bank has noted that IPRs can sometimes prevent the distribution of potential international public goods helpful to poor countries, which can seldom afford the prices charged by patent owners. В частности, Всемирный банк отметил, что иногда ПИС могут препятствовать распределению потенциальных международных товаров общего назначения, имеющих большое значение для бедных стран, которые едва ли могут позволить себе покупать их по ценам, установленным патентообладателями.
In particular, it is essential to reduce the cost of drugs: in Honduras, as in many other countries, most of the infected and their families cannot afford the necessary treatment. В частности, крайне необходимо понизить стоимость лекарственных препаратов: в Гондурасе, как и во многих других странах, большинство инфицированных и их семьи не могут позволить себе необходимое лечение.
The children of mine casualties often cannot access education because their families cannot afford the related costs, such as paying the teachers or buying school uniforms. Дети минных жертв зачастую не могут получить доступ к образованию, потому что их семьи не могут позволить себе соответствующие расходы, такие, как плата учителям или покупка школьной формы.
The plan was to seek a greater contribution from the patient, while still being attentive to the needs of those people who truly could not afford medical care. В будущем планируется взимать с пациентов более высокую плату, учитывая при этом потребности тех людей, которые действительно не могут позволить себе оплату медицинского обслуживания.
The Ministry was also working with various local government agencies responsible for registering people for the national insurance scheme, by lobbying them to include those who could not afford insurance, particularly women. Министерство также работает с различными местными правительственными учреждениями, отвечающими за регистрацию населения для целей национальной системы страхования, побуждая их в первую очередь регистрировать лиц, которые не могут себе позволить иметь страховой полис, прежде всего женщин.
Although more affordable prices have made it possible for a larger number of people to have access to energy, many segments of the population and business in developing countries still cannot afford it. Благодаря установлению более приемлемых цен энергетические ресурсы стали доступны для большего числа людей, хотя значительные слои населения и многие предприятия в развивающихся странах по-прежнему не могут себе позволить пользоваться энергоресурсами.
In energy-starved India, one billion people cannot afford any form of commercial energy. Seventy per cent of the population, living in rural areas, have poor-quality and unreliable energy supplies. В Индии, испытывающей нехватку энергии, 1 млрд. человек не могут себе позволить пользоваться какой-либо формой коммерческих энергоресурсов. 70% населения, живущего в сельских районах, не имеют доступа к качественным и надежным источникам энергии.
When you place an order with a participating vendor, you may also sponsor the cost of media for users who cannot afford it, such as people in developing nations. При оформлении заказа через официального распространителя, по желанию вы можете стать спонсором для пользователей, которые не могут себе этого позволить, - например, людей в развивающихся странах.
In the eighth season, Will takes a job at the Coalition of Justice, a business providing legal support for people who cannot afford it. В восьмом сезоне Уилл начал работать в «Коалиции Провосудия», организации, предоставляющей юридическую помощь тем, кто не может себе позволить нанять адвоката.
Frozenbyte later responded that if they extended the length of the game, it would have cost $15 million, a price that they can not afford. Frozenbyte позже ответили, что если бы они продлили игру, то бюджет составил бы 15 миллионов долларов, чего они не могли себе позволить.
With changing priorities, people have less time to spend driving to and strolling through malls, and during the Great Recession, specialty stores offered what many shoppers saw as useless luxuries they could no longer afford. В связи с изменением приоритетов, люди имеют меньше времени, на поездки в торговые центры и прогулки по ним, а во время Великой Рецессии специализированные магазины, предлагали те товары, которые многие покупатели считали за бесполезные предметы роскоши, которые они больше не могли себе позволить.
Hamad Town was set up in 1984 as a 'housing town', where the government built council houses for those who could not afford the ever increasing house prices in other parts of the country. Хамад был основан в 1984 году как жилой город, где правительство построило социальные дома для тех, кто не может позволить себе жильё с постоянно растущими ценами.
In addition to international relief and development initiatives, Islamic Relief USA also sponsors and funds domestic projects ranging from emergency disaster responses to assisting the American homeless population and supporting those who cannot afford basic healthcare. В дополнение к международной помощи при стихийных бедствиях и разработке инициатив, Islamic Relief USA на территории США спонсируют и финансируют проекты от ликвидации чрезвычайных ситуаций до помощи американским бездомным и поддержке тех, кто не может позволить себе базовое медицинское обслуживание.
So too popular, and not registered in the mango sales service of our notice, I did not mean the state can not afford. Так же популярны, и не зарегистрированных в службе манго продаж нашего внимания, я не имею в виду государство не может себе позволить.
The arid, desert conditions were a boon throughout the history of ancient Egypt for burials of the poor, who could not afford the elaborate burial preparations available to the elite. Засушливые условия пустыни на протяжении всей истории Древнего Египта были благом для захоронений бедных, которые не могли позволить себе сложные специальные захоронения, доступные для элиты.
He always saw himself as the champion of the little man, the collector of modest means who could not afford the high prices demanded by dealers for the great philatelic rarities. Он всегда считал себя защитником маленького человека, коллекционера со скромными средствами, который не может позволить себе приобретать почтовые марки по высоким ценам, запрашиваемым торговцами за большие филателистические раритеты.
After the desegregation process began, large numbers of whites in the upper and middle classes who could afford it pulled their children from the integrated public school system and placed them into private schools instead. После процесса десегрегации стали, большое количество белых в верхние и средние классы, кто мог позволить себе его забирают детей из интегрированной системы государственных школ и помещают их в частные школы.
Given their collective responsibility under the Charter of the United Nations, Member States could not afford or continue to leave that group behind; the future that colonized peoples wanted would otherwise remain an unfulfilled dream. С учетом их коллективной ответственности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государства-члены не могут позволить себе или продолжать обходить вниманием эту группу; в противном случае то будущее, которого хотят колонизированные народы, останется несбывшейся мечтой.
Those who could afford it drank imported wine, but even for nobility in these areas it was common to drink beer or ale, particularly towards the end of the Middle Ages. Те, кто мог себе это позволить, - пили импортируемое вино, но даже для благородных сословий в этих регионах было принято пить пиво или эль, особенно ближе к концу Средневековья.