We Europeans cannot afford the luxury of dismantling a high-value-added industrial sector in which we still have a real comparative advantage. |
Мы, европейцы, не можем позволить себе такую роскошь, как демонтаж промышленного сектора с высоким уровнем добавленной стоимости, в котором у нас все еще есть реальные сравнительные преимущества. |
Governments could afford the cost of the subsidies since cutting unemployment would not only lower public security costs, but would also reduce the need for welfare programs. |
В тоже время программы по повышению квалификации сделали бы эту идею более привлекательной для рабочих и общества в целом. Правительство могло бы позволить себе такое субсидирование, так как уменьшение безработицы уменьшит не только затраты на поддержание безопасности, но и саму необходимость проведения политики социального обеспечения. |
The question is how to enable those countries to access, utilize and, above all, afford green technologies. |
Вопрос заключает в том, как сделать так, чтобы эти страны могли получить доступ к «зеленым» технологиям, приступить к их использованию и, прежде всего, позволить себе приобрести их. |
Many women in precarious forms of employment are excluded from employment-related public provision and cannot afford premiums for private provision. |
Многие женщины, имеющие нестабильные формы занятости, исключаются из систем предоставления государственных пособий на основе занятости и не могут себе позволить взносы в частные накопительные схемы. |
By and large, the prevailing attitude had been to assume that worker protection was a luxury that most enterprises in developing countries could not afford. |
В целом господствует мнение о том, что защита трудящихся является роскошью, которую большинство предприятий в развивающихся странах не могут себе позволить. |
In the first place, what with Lady Bracknell... sniffing about, dear, dissolute Ernest... is a risk I can no longer afford. |
Во-первых, леди Брэкнелл вынюхивающая о милом беспутном Эрнесте это риск, который я больше не могу себе позволить. |
We can't even afford the lawyer on those bus ads who has a gavel in one hand and a chicken in the other. |
Мы даже не можем себе позволить этого дешёвого юриста с автобусной рекламы с молоточком и курицей в руках. |
Now, if she's a servant, there is no way she could afford apair of pearl earrings. |
Будучи служанкой, она точно не могла себе позволить паружемчужных серёжек. |
If a vast swath of the population cannot afford the food that is produced, the size of the yield is irrelevant. |
Если обширный класс населения не может позволить себе производимый продукт питания, степень его урожайности не имеет значения. |
Now, if she's a servant, there is no way she could afford a pair of pearl earrings. |
Будучи служанкой, она точно не могла себе позволить пару жемчужных серёжек. |
It's all Zach could afford, but I think it's rock 'n' roll. |
Зак смог себе позволить только его, но мне кажется это рок-н-ролльно. |
At the time, I was finishing up school, and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies. |
Моё обучение в школе подходило к концу, я был рад пойти работать и наконец позволить себе новые художественные принадлежности. |
How can a company in difficulty like yours afford such costly services so often? |
Как может фирма, испытывающая затруднения, позволить себе столь дорогие услуги? |
but I couldn't afford one. |
Эти платья такие восхитительные но я не могу позволить их себе. |
You couldn't afford a little phone call? |
Саннидейл так далеко расположен, что вы не смогли позволить себе один телефонный звонок? |
It's absolutely astonishingly cold and soul-bending to those of us who can even afford it. |
Она просто потрясающе холодна и отвратительна в своём отношении к тем из нас кто может себе позволить ею пользоваться. |
Yes! Foster said we couldn't afford it, but I really stuck my neck out for this dance. |
Фостер сказал, что мы не можем себе это позволить, но я рискнула всем ради этих танцев. |
No broken bones, which is surprising, because when I was kid, we couldn't afford milk. |
Что удивительно, потому что, когда я была ребенком, мы не могли позволить себе молоко. |
Don't tell me that I've been excited all day using 2000 Won as an excuse for a woman who can't even afford a bag. |
Так я под предлогом получения долга в 2 тысячи весь день ждал встречи с той, которая даже новую сумку себе позволить не может. |
I wrote about Maricela Guzman, the daughter of Mexican immigrants, who joined the military so she could afford college. |
Я написала о Мариселе Гузман, дочери мексиканских иммигрантов, отправившейся в армию, чтобы позволить себе учебу в колледже. |
After failing gym, I can't really afford a "C" in poetry. |
После провала по физкультуре, я не могу себе позволить тройку по позии. |
As soon as Ron was old enough, his parents shipped him off to a super-douchey boarding school they couldn't possibly afford. |
Как только Рон подрос, Его родители отправили его в интернат для уродов-богатеев, который не могли себе позволить. |
The Organization cannot accept, cannot tolerate and definitely cannot afford a stained reform that is perceived as the result of corruptive practices. |
Организация не может допустить и, разумеется, позволить себе осуществлять запятнанную реформу, которая воспринимается как результат коррупционной практики. |
For the exhibition, an entire house was built that the American exhibitors claimed anyone in America could afford. |
На выставке был показан дом, который, по уверению её организаторов, мог себе позволить любой американец. |
Since they could not afford one, his father made one from a cigar box and a broomstick. |
Но так как они не могли себе позволить покупку инструмента, отец Карла смастерил гитару при помощи коробки из-под сигар и метлы. |