We just can't really afford anything... like that. |
Жаль, мы не в состоянии позволить себе... ничего... подобного. |
Meet interesting rich people who've had stuff nicked I couldn't even afford. |
Встречать интересных богачей, у кого свиснули такое, что я не могу себе даже позволить. |
We hoped they'd go out again, but... couldn't afford it. |
Мы надеялись, что они будут встречаться, но... не могли себе это позволить. |
Trouble is, I couldn't afford the premiums. |
Проблема в том, что я не могу позволить себе страховые взносы. |
As a scientist, that's a luxury that I cannot afford. |
Как ученый, это роскошь, которую я не могу себе позволить. |
Only the big companies could afford research. |
Только большие компании могут позволить себе изыскания. |
It's an existential risk that the world cannot afford, Nathan. |
Этого экзистенциального риска мир себе позволить не может, Нейтан. |
That's great, if we could afford it. |
Это было бы прекрасно, если бы мы могли его себе позволить. |
Except... the point is, my work influences everyone even if they cannot afford it. |
Разве что... штука в том, моя работа задействует всех, даже если они не могут себе это позволить. |
We have been fighting for our pension rights during five long years and cannot afford any further procrastination. |
Мы боролись за свои пенсионные права в течение долгих пяти лет и не можем позволить себе дальнейших проволочек. |
The creation and updating of such charts requires investments and technical resources that developing countries often cannot afford. |
Создание и приведение в соответствие с современностью таких карт требует капиталовложений и технических ресурсов, которые развивающиеся страны не могут себе позволить. |
Some Governments maintained that human rights were a luxury that only wealthy countries could afford. |
Некоторые правительства считают, что права личности являются роскошью, которую могут себе позволить только богатые страны. |
We cannot afford the waste of doing the work others are better placed to do. |
Мы не можем позволить себе растрачивать свои силы на работу, которую могут лучше сделать другие. |
Only Phil could afford all those lights. |
Только Фил может позволить себе такую иллюминацию. |
We cannot afford not to do so. |
Мы не можем позволить себе действовать иначе. |
They noted that the $1,125 annual fee was discriminatory to non-governmental organizations from developing countries who could not afford it. |
Они отметили, что ежегодный сбор в размере 1125 долл. США приводит к дискриминации неправительственных организаций из развивающихся стран, которые не могут позволить себе это. |
Some inhabitants could not afford even the cheapest medical treatment. |
Некоторые жители не могут позволить себе даже самое недорогостоящее медицинское лечение. |
Despite government subsidies for bread and sugar, many families cannot afford even the subsidized prices. |
Несмотря на предоставление государством субсидий на приобретение хлеба и сахара, многие семьи не могут позволить себе приобрести продукты даже с учетом субсидий. |
With middle-class incomes in the United States stagnating, Americans could not afford ever more expensive homes. |
При застое в доходах среднего класса в Соединенных Штатах, американцы не могли позволить себе еще более дорогие дома. |
There exists no comprehensive health safety net and many families cannot afford health insurance coverage. |
Отсутствует всеобъемлющая сеть медицинского страхования, и многие семьи не могут позволить себе медицинскую страховку. |
Measures had been introduced to provide legal aid for accused persons who could not afford a lawyer. |
Были приняты меры с целью предоставления правовой помощи обвиняемым, которые не могут позволить себе адвоката. |
In our view, the CD cannot afford another year of reflection. |
На наш взгляд, КР не может позволить себе еще один год заниматься осмыслением. |
In the Conference on Disarmament we cannot afford another lay year like 1997, when there are important issues to address. |
В момент, когда необходимо решать важные вопросы, мы не можем позволить себе, чтобы еще один год в деятельности Конференции по разоружению не принес подобно 1997 году никаких результатов. |
The Security Council cannot afford this kind of lethargy, which could lead to possible damage to its credibility. |
Совет Безопасности не может позволить себе пребывать в подобного рода летаргическом состоянии, ибо это может привести к подрыву его авторитета. |
New services were being provided but the community could not afford them without heavy government subsidies. |
Хотя предоставляются новые услуги, община не может их себе позволить без крупных правительственных субсидий. |