| Parents are also charged fees that they often cannot afford. | Обучение в интернате платное, и часто родители не могут позволить себе подобные расходы. |
| However, a significant number of people could not afford the housing on the market. | Однако многие люди не могут позволить себе приобретать жилье на рынке. |
| Why could it not afford the Falkland Islanders those same rights? | Почему же тогда Аргентина не может позволить жителям Фолклендских островов пользоваться теми же самыми правами? |
| This is primarily due to the fact that, until recently, only a few states could afford space programmes. | Это обусловлено прежде всего тем, что до недавних пор позволить себе космические программы могли лишь мало какие государства. |
| We cannot afford the luxury of despair or lack the will to go on. | Мы не можем позволить себе такую роскошь, как сохранение отчаяние и дефицита воли. |
| The Middle East cannot afford a failed peace process. | Ближний Восток не может позволить себе провала этого мирного процесса. |
| To provide equitable access to justice, Indonesia endeavors to providing free legal services for those who cannot afford it. | В порядке обеспечения справедливого доступа к правосудию Индонезия стремится оказывать бесплатные юридические услуги тем людям, которые не могут себе их позволить. |
| Alternative for countries that cannot afford pre-schools | Альтернатива для стран, которые не могут позволить себе дошкольное воспитание |
| We cannot afford the luxury of continuing to waste significant resources without responding as we should to the international community. | Мы не можем позволить себе роскошь и далее тратить значительные ресурсы, не отвечая должным образом международному сообществу. |
| Financial access requires innovative mechanisms to ensure that delivery care and obstetric fistula treatment are free or highly subsidized for women who cannot afford it. | Для обеспечения финансовой доступности необходимо создать новаторские механизмы бесплатной или в значительной степени субсидируемой помощи при родах и лечения акушерской фистулы для женщин, которые не могут позволить себе такие расходы. |
| Finally, many of those who survive those two would perish because they cannot afford medicines, again thanks to TRIPS. | И наконец, многие из тех, кто сможет выжить после этих двух бедствий, погибнут из-за того, что не смогут позволить себе приобрести медикаменты, опять-таки в результате ТРИПС. |
| As we now begin to focus on solutions to the climate crisis, time is a luxury we can no longer afford. | Однако по мере того, как мы теперь начинаем сосредоточивать внимание на поисках выхода из климатического кризиса, время представляет собой ту роскошь, позволить которую мы себе больше никак не можем. |
| Nauru already cannot afford the cost of the fuel required to provide for all its energy needs. | Науру уже не может позволить себе платить за топливо, необходимое для удовлетворения всех своих энергетических потребностей. |
| Desertification leads to prolonged episodes of drought and famine in countries that are already impoverished and cannot afford large agricultural losses. | Опустынивание приводит к продолжительным периодам засухи и голоду в странах, в которых и без того господствует нищета и которые просто не могут позволить себе нести крупные сельскохозяйственные потери. |
| These political concerns could be a recipe for a stalemate that the world cannot afford. | Эти политические обеспокоенности могут завести нас в тупик, находиться в котором мир не может себе позволить. |
| With commodity prices soaring, however, we cannot afford the basic food items needed to survive. | Однако со стремительным ростом цен на сырьевые товары мы не можем позволить основные продовольственные товары, необходимые для выживания. |
| In short, the world and the most vulnerable in it cannot afford the cost of failure. | Короче говоря, мир и наиболее уязвимые в нем не могут позволить себе потерпеть неудачу. |
| We must dispense with the excuse that helping poor countries develop is something that we cannot afford. | Мы должны отказаться от довода о том, что мы не можем позволить себе оказание помощи бедным странам в области развития. |
| Ultimately, violence slows economic and social development in those countries that can least afford it. | В конечном счете насилие ведет к замедлению темпов экономического и социального развития в тех странах, которые меньше всего могут себе это позволить. |
| The extremely poor cannot afford basic education nor are given adequate skills training to qualify for decent work. | Беднейшие слои населения не могут позволить себе получить базовое образование и не имеют возможности пройти надлежащую переподготовку для того, чтобы претендовать на достойную работу. |
| It is essential that public policies and programmes address the needs of the older poor who cannot afford health-care services. | Необходимо, чтобы государственная политика и программы предусматривали удовлетворение потребностей бедного пожилого населения, которое не может себе позволить медицинские услуги. |
| Many country offices cannot afford a monitoring and evaluation officer at all or one at the level they need. | Многие страновые отделения не могут себе позволить включить в штат сотрудников по контролю и оценке вообще или специалистов необходимой им квалификации. |
| Connectivity Can people living in poverty access and afford ICT? Content | Доступность Могут ли живущие в нищете люди получить доступ к ИКТ и позволить себе их приобретение? |
| I earnestly believe that this is an opportunity that the world cannot afford not to take advantage of. | Я серьезно считаю, что это является возможностью, которой мир не может позволить себе не воспользоваться. |
| Take steps and measures to help detainees who cannot afford legal assistance. | предпринимать шаги и меры по оказанию помощи задержанным, которые не могут позволить себе правовой помощи; |