Английский - русский
Перевод слова Afford
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Afford - Позволить"

Примеры: Afford - Позволить
For that reason, the United Nations should act wisely and shoulder some responsibility with respect to those expenses and control expenditures, so as not to put pressure on the developing countries and make them pay more than they can possibly afford. Поэтому Организации Объединенных Наций следует действовать разумно и взять на себя определенную долю ответственности за эти расходы и контроль за расходом средств, чтобы не оказывать дополнительного давления на развивающиеся страны и не заставлять их платить больше того, что они могут себе позволить.
Meanwhile, obscenely disproportionate levels of resources are diverted to fuel the arms trade and supply the unjustifiably large arsenals in parts of the world that can least afford it. Тем временем астрономические объемы ресурсов отвлекаются на то, чтобы подпитывать торговлю оружием и наращивать неоправданно большие арсеналы в тех частях мира, которые меньше всего могут себе это позволить.
However, such arguments could not be sustained when the question was turned around: can we afford the costs of exclusion? Однако такие аргументы оказываются несостоятельными, если поставить вопрос по-другому: можем ли мы позволить себе издержки социальной изоляции?
No special earmarked funding is foreseen for Batwa children's education, and it is highly likely that they would not benefit from the new free primary schooling initiative as most of them cannot afford clothes, food or other basic necessities. Не предусматривается создания специальных целевых фондов на цели образование детей батва и весьма вероятно, что на них не будет распространяться новая инициатива по бесплатному начальному школьному образованию, поскольку большинство из них не могут позволить себе приобретение одежды, продуктов питания или других основных предметов первой необходимости.
The Centre explained that, under the current general accounting system, additional summary tables would require a considerable amount of manual records which ITC could not thus far afford. Центр разъяснил, что в рамках ныне действующей общей системы учета ведение дополнительных сводных таблиц потребует значительного ручного труда, а этого ЦМТ пока не может себе позволить.
The Government cannot afford or successfully integrate a huge number of new ex-combatants, which in turn would tend to create new demands for integration from other groups that emerge as a result. Правительство не может себе позволить успешно интегрировать огромное число новых бывших комбатантов, поскольку это неизбежно повлечет за собой новые требования об интеграции со стороны других групп, которые возникают в результате интеграции предыдущих.
In developing countries, the most serious problem was that of poverty.: Ddespite campaigns to inform people of the benefits of reducing ODS consumption, most people still relied on used products imported from developed countries because they could not afford new products. В развивающихся странах наиболее серьезной проблемой является проблема нищеты: несмотря на кампании по информированию населения о выгодах сокращения потребления ОРВ, большинство людей по-прежнему в основном используют бывшие в употреблении изделия, импортированные из развитых стран, поскольку они не могут позволить себе приобретение новых товаров.
We cannot afford the usual - United Nations forces starting out for six months and remaining for six decades. Мы не можем позволить себе обычную практику, когда силы Организации Объединенных Наций вводятся на шесть месяцев, а остаются на шесть десятков лет.
Given the mass utilization of the TIR system and in line with the spirit of the Convention, Customs authorities simply could not afford thorough checking of all TIR Carnets since this would cause enormous border delays of road vehicles and containers. Учитывая массовое применение системы МДП и согласно духу Конвенции, таможенные органы просто не могут позволить себе тщательно проверять все книжки МДП, поскольку это привело бы к длительным простоям транспортных средств и контейнеров на границах.
We simply cannot afford even a terrestrial arms competition at this juncture of human history, and precious human, material and energy resources are required for more noble purposes than fighting wars on a new frontier. Мы не можем позволить себе даже наземную гонку вооружений на данном этапе развития человечества, а ценные людские, материальные и энергетические ресурсы необходимы для достижения более благородных целей, чем войны на новых рубежах.
We must work out a mutually acceptable arrangement and code of practice to regulate the exchange of health personnel between developed and developing countries, because we cannot afford the deliberate brain drain of our health personnel. Мы должны разработать взаимоприемлемый кодекс поведения для того, чтобы регулировать обмен медицинскими кадрами между развитыми и развивающимися странами, поскольку мы не можем позволить себе закрывать глаза на умышленное переманивание нашего медицинского персонала.
Shall we continue to remain in a position where we cannot afford essential technology in the fields of medicine and agriculture? Неужели мы и впредь будем оставаться в том состоянии, когда не можем позволить себе жизненно необходимую медицинскую и сельскохозяйственную технику?
Free legal services are provided by article 6 of Penal procedure Code, whereby for penal cases, defendants have the right to receive legal assistance if they cannot afford a private attorney. Бесплатные юридические услуги предусматриваются в статье 6 Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которой обвиняемые по уголовным делам имеют право получить правовую помощь, если они не могут позволить себе пригласить частного адвоката.
While, as a rule, developments on the ground should be reflected in the composition and functions of any given mission, we cannot afford early downsizing that might later prove to be unsustainable. Хотя, как правило, события на местах должны быть отражены в составе и функциях любой конкретной миссии, мы не можем позволить осуществить сокращения на раннем этапе, что в дальнейшем может оказаться фактором неустойчивости.
This tendency is very worrisome to many countries, including my own, for it may trigger another costly and wasteful arms race, which mankind as a whole cannot afford. Эта тенденция вызывает чрезвычайно серьезную озабоченность у многих стран, включая и мою страну, поскольку она может спровоцировать еще один виток дорогостоящей и напрасной гонки вооружений, которую человечество в целом не может себе позволить.
However, rents in the social rented sector are subsidized to keep them affordable and Housing Benefit is available to help those in need, such as the low paid, who cannot afford market rents. Однако в секторе социального жилья арендная плата субсидируется, и выплачиваются пособия, чтобы сделать его доступным для нуждающихся, например для лиц с низкими доходами, которые не могут себе позволить снимать жилье по рыночным ценам.
He cautioned however that Nepal could not afford the luxury of experimentation that held no reasonable chances of success and that there was very little margin for error. Вместе с тем он предупредил, что Непал не может позволить себе роскошь экспериментов, которые не гарантируют успеха с разумной долей вероятности, и что допуск на ошибку весьма ограничен.
Most of these individuals cannot read or afford a transistor radio, yet there is so much they need to learn about the peace process. Большинство из этих людей не умеют читать и не могут позволить себе приобрести транзисторный радиоприемник, а им так остро необходима информация о мирном процессе.
Such a direct engagement model would appear to work well only with a mature, exceptionally strong institution whose core business was so solidly running and sustainable that it could afford separate management and staff resources for the two types of operations. Такая модель непосредственного участия, как представляется, будет надежно работать только в зрелом, исключительно сильном учреждении, где основная предпринимательская деятельность будет поставлена настолько твердо и надежно, что оно сможет позволить себе выделить отдельные управленческие и людские ресурсы для упомянутых двух типов функций.
The disease cannot wait for solutions to this issue; drugs must be provided at reasonable cost or at no cost for those who cannot afford them. Болезнь не будет ждать, пока мы решим все эти вопросы; лекарства должны предоставляться по разумным ценам или бесплатно тем, кто не может себе позволить их купить.
Can the international community really afford this at a time when we are trying to broaden the dialogue among different faiths and cultures? Может ли на самом деле международное сообщество позволить это себе сейчас, когда мы пытаемся расширить диалог между различными конфессиями и культурами?
It should also afford the countries and peoples of Africa greater access to the benefits of using nuclear technologies in agriculture, water, health and the environment. Это должно также позволить странам и народам Африки более активно пользоваться благами от применения ядерных технологий в области сельского хозяйства, водообеспечения, здравоохранения и окружающей среды.
The Non-Aligned Movement stresses that we cannot afford the luxury of repeating past mistakes: when the Security Council has attempted to impose reforms on the judicial and security sectors without prior consent of the concerned State. Движение неприсоединения подчеркивает, что мы не можем позволить себе роскошь повторять ошибки прошлого: когда Совет Безопасности пытался навязать реформу судебной системы и сферы безопасности без предварительного согласия тех государств, которых они касались.
This comes at a time when we can least afford it, as we plan and prepare for new peace operations in Darfur and elsewhere around the world. Это происходит в то время, когда мы менее всего можем себе это позволить, поскольку мы планируем и готовим новые миротворческие операции в Дарфуре и в других точках мира.
We can no longer afford the luxury of living with the illusion that the social and the security agendas of international order can be separated. Мы не можем позволить себе роскошь жизни с иллюзией, что социальные аспекты и аспекты безопасности мирового порядка могут существовать отдельно друг от друга.