In addition, she said, those in the rural areas could afford neither a television set, electricity, batteries nor generators. |
Кроме того, жители в сельской местности, по ее словам, не могут приобрести телевизор, не имеют электричества, электрических батареек или генераторов. |
Such centres provide information technology and telecommunications services, user support and training for the population of a community that cannot afford such facilities on an individual basis and/or do not have the skills to use such tools. |
Такие центры предоставляют услуги, связанные с информационной технологией и телекоммуникациями, обеспечивают поддержку пользователям и обучения той части населения, которая не может приобрести такие средства на индивидуальной основе и/или не обладает навыками использования таких средств. |
Won't you please help him afford the expensive laser |
Помогите ему, приобрести дорогущий лазер |
Most developing countries could not afford the detection and monitoring equipment for carrying out surveillance at their border entry points. |
Большинство развивающихся стран не могут позволить себе приобрести аппаратуру для обнаружения и контроля, предназначенную для осуществления наблюдения на их пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
They were usually offered financial assistance since many Roma could not afford the cost of the identity card. |
Обычно им предоставляется финансовая помощь, поскольку многие жители из числа рома не могут позволить себе приобрести удостоверение личности. |
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure. |
Или, может, они могли позволить себе приобрести замок на дверь и почувствовать себя в безопасности. |
Despite government subsidies for bread and sugar, many families cannot afford even the subsidized prices. |
Несмотря на предоставление государством субсидий на приобретение хлеба и сахара, многие семьи не могут позволить себе приобрести продукты даже с учетом субсидий. |
In this regard, the report states that the overwhelming majority of AIDS patients cannot afford these drugs. |
В этой связи в докладе говорится о том, что подавляющее большинство лиц, инфицированных СПИДом, не могут позволить себе приобрести эти лекарства. |
Finally, many of those who survive those two would perish because they cannot afford medicines, again thanks to TRIPS. |
И наконец, многие из тех, кто сможет выжить после этих двух бедствий, погибнут из-за того, что не смогут позволить себе приобрести медикаменты, опять-таки в результате ТРИПС. |
Some refugees stated that there were those among them who could not afford the cloth in which to wrap a corpse. |
Некоторые беженцы заявляли, что среди них есть много таких, кто не имеет возможности приобрести ткань, чтобы обернуть покойника. |
Inequity of distribution of benefits, where farmers who cannot afford the new genetically-modified crop varieties are further marginalized; |
несправедливое распределение доходов, при котором сельхозпроизводители, оказавшиеся не в состоянии приобрести новые генетически измененные сорта сельскохозяйственных культур, подвергаются дальнейшей маргинализации; |
Every year, thousands of peasants commit suicide because they can no longer afford the seeds that they need to feed their families. |
Ежегодно тысячи крестьян, оказавшись не в состоянии приобрести семена, в которых они нуждаются для того, чтобы прокормить свои семьи, совершают самоубийство. |
Many rural and remote regions of developing countries, though, have yet to be covered by mobile networks, and many citizens cannot afford mobile phones. |
Вместе с тем многочисленные сельские и отдаленные районы развивающихся стран пока еще не охвачены сетями мобильной связи, а многие люди не могут позволить себе приобрести мобильный телефон. |
Swaziland was committed to pursuing the approved strategies of medical care although, like other developing countries, it could not afford the costly drugs required and had to rely on the support of others. |
Свазиленд преисполнен решимости осуществить утвержденные стратегии медико-санитарного обслуживания, хотя, как и большинство других развивающихся стран, он не в состоянии приобрести необходимые дорогостоящие лекарства и вынужден полагаться на помощь других. |
Most of these individuals cannot read or afford a transistor radio, yet there is so much they need to learn about the peace process. |
Большинство из этих людей не умеют читать и не могут позволить себе приобрести транзисторный радиоприемник, а им так остро необходима информация о мирном процессе. |
The nationwide celebrations, encompassing a variety of activities, will afford a unique opportunity to all Mozambicans - and, indeed, to other peoples elsewhere - to review and educate themselves on such an important issue for mankind. |
Общенациональное празднование, которое охватывает широкий круг мероприятий, предоставит всем жителям Мозамбика уникальную возможность, как и другим народам во всем мире, вновь ознакомиться с этим важным для человечества вопросом и приобрести знания в этой области. |
This creates conditions that are increasingly unsafe and hostile for those who do not choose or cannot afford private transport and further reduces the ability of public transport to maintain its competitiveness. |
В результате создаются все более опасные, даже враждебные условия для тех, кто сделал свой выбор не в пользу личного транспорта или не может себе позволить приобрести автомобиль при продолжающемся снижении конкурентоспособности общественного транспорта. |
They cannot afford terminals, and, even if they do manage to overcome all of these obstacles, they will find that most of the available information is in languages they do not know. |
Они не могут позволить себе приобрести компьютер, но даже если им удастся преодолеть все эти препятствия, то они столкнутся с тем, что большая часть доступной им информации предоставляется на языке, которым они не владеют. |
As a result, mothers and their babies who did not have access to the research and training sites, and who could not afford access to private health care, were unable to gain access to Nevirapine. |
В результате этого матери и новорожденные дети, не имеющие доступа к этим научно-исследовательским и образовательным центрам и средств воспользоваться услугами частной медицины, были не в состоянии приобрести данный препарат. |
How can anyone imagine that soldiers supposedly being paid wages would be able to purchase weapons that a State like Côte d'Ivoire could not afford? |
Как можно считать, что солдаты, которые якобы не получали жалование, могли купить оружие, приобрести которое не могло себе позволить даже такое государство, как Кот-д'Ивуар? |
First, Africa's poor cannot afford insecticide-treated bed nets and the correct medicines. |
Во-первых, малообеспеченные африканцы не в состоянии приобрести надкроватные сетки и эффективные лекарства. |
Only the richest could afford these early imports, and Kraak often featured in Dutch still life paintings. |
Краак из первых партий могли себе позволить приобрести только самые богатые граждане, поэтому краак часто можно увидеть на картинах золотого века голландской живописи. |
The question is how to enable those countries to access, utilize and, above all, afford green technologies. |
Вопрос заключает в том, как сделать так, чтобы эти страны могли получить доступ к «зеленым» технологиям, приступить к их использованию и, прежде всего, позволить себе приобрести их. |
Are all medicines free for under-fives/pregnant women/elderly persons/all who cannot afford them? |
все ли медицинские препараты являются бесплатными для детей в возрасте младше пяти лет/беременных женщин/пожилых людей/всех лиц, которые не в состоянии приобрести их? |
The Roll Back Malaria Initiative, led by WHO, the United Nations Development Programme (UNDP), the World Bank and UNICEF, emphasizes partnerships, as many poor families still cannot afford bednets even at subsidized prices. |
Основной упор в рамках выдвинутой ВОЗ, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Всемирным банком и ЮНИСЕФ инициативы по сокращению масштабов распространения малярии делается на развитие партнерских отношений, поскольку многие бедные семьи не в состоянии приобрести противомоскитные сетки даже по субсидируемым ценам. |