We can neither afford nor do we want to spend large amounts on armaments and military budgets. |
Мы не можем позволить себе и не хотим тратить большие средства на вооружения и военные бюджеты. |
The exclusion of women from the processes of conflict resolution and peacebuilding has an excessively high cost that we cannot afford. |
За исключение женщин из процессов урегулирования конфликтов и миростроительства приходится платить слишком высокую цену, чего мы не можем себе позволить. |
We cannot afford another 10 years of fruitless debates. |
Мы не можем позволить себе еще 10 лет бесплодных прений. |
Women cannot afford legal remedies, which are costly and time consuming |
Женщины не могут позволить себе юридических средств защиты, которые дорогостоящи и требуют много времени |
In criminal proceedings, individuals will be notified of their right to be represented by court-appointed counsel if they cannot afford their own lawyer. |
В случае уголовного судопроизводства задержанных лиц уведомляют об их праве на назначаемого судом защитника, если они не могут позволить себе иметь своего собственного адвоката. |
That process should afford a means of reinforcing the commitments made in 1994. |
Этот обзор должен позволить подтвердить обязательства, принятые в 1994 году. |
At the domestic level, it was noted that only the strongest could afford weak institutions. |
Что касается странового уровня, то, как отмечалось, лишь самый сильный может позволить себе иметь слабые институты. |
The former view the latter as demanding payment for imported technology that developing countries cannot afford. |
Первые рассматривают последних как требующих оплаты за импортируемую технологию, которую развивающиеся страны не могут себе позволить. |
This was a war that neither country could afford and that should never have taken place. |
Это была война, которую ни одна из стран не могла себе позволить и которая никогда не должна была начинаться. |
Simply put, we cannot afford not to address these issues. |
Попросту говоря, мы не можем позволить себе не заниматься этими проблемами. |
Poor families cannot afford basic needs such as adequate nutrition, education and health care. |
Бедные семьи не могут позволить себе такие предметы первой необходимости, как достаточное питание, образование и здравоохранение. |
We cannot afford, however, to address Somalia only through the lens of piracy. |
Тем не менее мы не можем себе позволить смотреть на Сомали только через призму пиратства. |
In this regard, the report states that the overwhelming majority of AIDS patients cannot afford these drugs. |
В этой связи в докладе говорится о том, что подавляющее большинство лиц, инфицированных СПИДом, не могут позволить себе приобрести эти лекарства. |
The poorest people either do not know how to protect themselves against HIV transmission, or just cannot afford the protection. |
Представители беднейших слоев населения либо не знают, как защитить себя от инфицирования ВИЧ, либо не могут позволить себе эту защиту. |
With regard to certification, smallholders in developing countries could not afford the cost of regular inspection and certification. |
Мелкие земельные собственники в развивающихся странах не могут позволить себе покрывать затраты, связанные с обычными процедурами инспекции и сертификации. |
Many parents cannot afford such unofficial fees, resulting in high drop out rates. |
Многие родители не могут позволить себе такие поборы, что приводит к отсеву большого количества детей из школ. |
These are intended for the low-income earners who cannot afford construction of individual houses. |
Это жилье предназначено для малоимущих граждан, которые не могут позволить себе строительство собственных домов. |
Those events should have made it clear to everyone that we cannot afford further proliferation of nuclear weapons. |
«Эти события должны были заставить каждого понять, что мы не можем позволить себе дальнейшего распространения ядерного оружия. |
Many people in developing countries, as well as their governments, could not afford those useful space tools. |
Многие в развивающихся странах, в том числе их правительства, не могут позволить себе использование этих ценных космических средств. |
These can later be extended to include one or more of the international learning achievement measuring schemes that most countries cannot afford at this moment. |
Впоследствии они могут быть расширены с целью включения одной или нескольких международных схем измерения успехов в учебе, которые большинство стран не могут позволить себе в настоящее время. |
The Tribunals simply cannot afford such a situation if they are expected to conclude their mandates on time and without disruption. |
Трибуналы просто не могут позволить себе такого положения, если они хотят завершить свои мандаты вовремя и без помех. |
But because of the high stakes involved, exasperation and despair are a luxury we cannot afford. |
Однако поскольку слишком многое поставлено на карту, мы не можем позволить себе озлобление и отчаяние. |
Most people who couldn't possibly afford such a vacation home probably don't miss it. |
Большинство людей, которые не смогли позволить себе такой дом для отдыха, возможно, не поймут этого. |
The world could no longer afford such an enormous waste of human potential. |
Мир не может далее позволить себе разбазаривание людского потенциала в таких огромных размерах. |
Europe simply could not afford the failure of the euro project, so it's leaders did what was necessary. |
Европа попросту не может позволить себе провал проекта евро, поэтому ее руководители делали то, что необходимо. |