| At least I'm not some prissy librarian wannabe African who can't even afford her own dress. | По крайней мене я не ханжа африканская библиотекарша, которая даже платье себе позволить не может. |
| A guy like this could definitely afford a new kidney. | Уж он точно мог позволить себе новую почку. |
| It cost a great deal of money, more than I could afford. | Они стоят кучу денег, больше, чем я могу себе позволить. |
| Do you know we can't even afford new china? | Ты знаешь, что мы не можем себе позволить даже новый фарфор? |
| We could afford a few minutes of music. | Мы могли бы позволить себе несколько минут музыки. |
| Some guy got one for Paz, but I couldn't afford the real version. | Парень подарил браслет сестре, а я не могла себе позволить настоящий. |
| We couldn't afford Lynch City. | Мы не можем позволить себе Линч. |
| Of course he couldn't afford it on his cook's salary. | Конечно же, он не мог себе это позволить, со своей поварской зарплатой. |
| At least we could afford a decent place to live. | Мы хоть могли позволить себе приличный дом. |
| Right now I can only afford a place like that. | А что мне делать? что я могу позволить себе в данный момент. |
| One of Jack's schemes must have really paid off for him to be able afford such a nice apartment. | Одна из афер Джека, должно быть, действительно окупилась Для него, раз он может позволить себе такую хорошую квартиру. |
| And some can't even afford anything. | И некоторые не могут даже позволить себе этого. |
| I couldn't even afford a headstone. | Я не мог позволить себе даже надгробия. |
| I remember when I could afford you. | Помню, когда-то я мог их себе позволить. |
| We cannot afford not to respond to a failure of the Contact Group to fulfil its commitments. | Мы не можем себе позволить не дать ответа на невыполнение Контактной группой своих обязательств. |
| The Department of Public Information could not afford either to be in the vanguard of technical progress or to lag behind it. | Департамент общественной информации не может себе позволить ни идти в авангарде технического прогресса, ни остаться на его задворках. |
| Many cannot afford the time required to consider a case more than very occasionally, if at all. | Многие из них могут лишь изредка выделить время, необходимое для рассмотрения дел, а то и вовсе не могут себе этого позволить. |
| For its part, the Middle East region could ill afford any ambiguity with regard to nuclear weapons proliferation. | Что касается района Ближнего Востока, то он не может позволить себе никакой двусмысленности в вопросах, связанных с распространением ядерного оружия. |
| Thousands of persons working full-time cannot afford the basic necessities of life. | Тысячи работников, занятых полный рабочий день, не могут позволить себе приобретать товары первой необходимости. |
| They were crucial and none of the parties involved could afford any mistake in the talks. | Они имеют чрезвычайно важное значение, и ни одна из заинтересованных сторон не может позволить себе допустить какую-либо ошибку в рамках переговоров. |
| The United Nations cannot afford the luxury of yet another failure in Rwanda. | Организация Объединенных Наций не может позволить себе роскошь допустить еще одно поражение в Руанде. |
| Humanitarian considerations aside, we simply cannot afford the continued waging of land-mine wars. | Помимо гуманитарных соображений мы просто не можем позволить себе дальнейшее ведение войн с применением наземных мин. |
| They often cannot afford the expense associated with participation in these processes. | Они зачастую не могут с финансовой точки зрения позволить себе принять участие в них. |
| In short, it is an absurdity the price of which even the wealthiest cannot afford. | Короче говоря, это абсурд, который не могут себе позволить даже самые богатые. |
| You can't even afford a haircut. | Ты даже стрижку себе не можешь позволить. |