Английский - русский
Перевод слова Afford

Перевод afford с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позволить себе (примеров 742)
I suddenly remembered that I couldn't afford so many books. Я вдруг вспомнил, что не могу позволить себе столько книг.
The world could no longer afford the luxury of indulging in rhetoric and rituals. Мир не может уже позволить себе заниматься риторикой и ритуальными действиями.
We were so poor we couldn't afford friends. Мы были так бедны, что не могли позволить себе иметь друзей.
In many cases, such children cannot afford the boarding fees, and the opportunities opened up for them are taken up by children from less disadvantaged areas. Во многих случаях родители не могут позволить себе оплатить обучение детей в таких школах, поэтому такой возможностью пользуются дети из менее бедных районов.
As the Intergovernmental Panel on Climate Change's most recent report reinforced, we cannot afford a slowdown in progress. Исходя из последнего доклада Межправительственной Группы Экспертов изменения климата усиливаются, мы не можем позволить себе замедление прогресса.
Больше примеров...
Себе позволить (примеров 367)
Come and steal things you can easily afford! Подходите и крадите вещи, которые вы и без того можете себе позволить!
A swank hotel I couldn't afford when I was a student. Есть дорогая гостиница, которую я не мог себе позволить, когда был студентом.
We can finally afford attractive teachers. Наконец-то мы можем себе позволить нанять привлекательных учителей.
Some support, particularly in countries that received large-scale mission assistance, has resulted in the creation of systems that some of them cannot afford or manage without continued international assistance. Осуществление некоторых программ, особенно в странах, получивших значительную помощь в рамках миссий, привело к тому, что были созданы системы, которые некоторые из этих стран не могли себе позволить или которыми они не могут управлять без постоянной помощи извне.
The Ministry was also working with various local government agencies responsible for registering people for the national insurance scheme, by lobbying them to include those who could not afford insurance, particularly women. Министерство также работает с различными местными правительственными учреждениями, отвечающими за регистрацию населения для целей национальной системы страхования, побуждая их в первую очередь регистрировать лиц, которые не могут себе позволить иметь страховой полис, прежде всего женщин.
Больше примеров...
Позволить (примеров 1356)
I thought maybe she just couldn't afford the trip and didn't want to tell us. Я подумала, что она просто не может позволить поездку и не хочет говорить нам.
We couldn't afford hotel rooms. Мы не могли позволить себе снять отель.
Besides, how can you afford it? К тому же, разве ты можешь себе это позволить?
We can not afford you walked... for the past, this nightmarish school uniform ne a na? Мы ведь не можем позволить, чтобы вы разгуливали... по прошлому, в этой кошмарной школьной форме, нэ с па?
But she could afford it, so when it came time... to go to prepare equipment to go to Haiti... she was very, very happy to take this along. Но она могла позволить себе купить его, поэтому, когда настало... время подготовки к поезде на Гаити,... она была просто счастлива захватить его с собой.
Больше примеров...
По карману (примеров 98)
He already couldn't afford his insurance. Потому что страховка была ему уже не по карману.
I just assumed you couldn't afford it. Я предположила, что тебе это не по карману.
Can I afford this remarkable system? Ваши услуги мне разве по карману?
The SPT received information from inmates that the cost of soap was eight reais and that toilet paper cost 50 cents, which many inmates could not afford. Заключенные рассказывали членам делегации ППП, что кусок мыла стоит восемь реалов, а рулон туалетной бумаги - 50 центов, что не по карману многим заключенным.
I you can not afford Я тебе не по карману.
Больше примеров...
Допустить (примеров 60)
We can no longer afford another Rwanda in Darfur or elsewhere. Мы не можем допустить повторения Руанды в Дарфуре или в других частях мира.
We cannot afford the appearance of new high-tech destabilizing types of weapons [or of] new areas of confrontation, particularly in outer space. «Нельзя допустить появления новых высокотехнологичных дестабилизирующих видов оружия или новых сфер конфронтации, особенно в космосе.
The Council cannot afford its decisions being ignored continuously, since, in allowing this, it risks serious damage to its credibility. Совет не должен допустить, чтобы его решения постоянно игнорировались, поскольку, закрывая на это глаза, он рискует нанести серьезный ущерб своему авторитету.
A slayer cannot afford that. Истребительница не может этого допустить.
The Organization cannot accept, cannot tolerate and definitely cannot afford a stained reform that is perceived as the result of corruptive practices. Организация не может допустить и, разумеется, позволить себе осуществлять запятнанную реформу, которая воспринимается как результат коррупционной практики.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 36)
This is a laudable Initiative which should afford Africa the opportunity to address effectively the critical nexus of food security, population and the environment. Эта инициатива заслуживает всяческой поддержки в связи с тем, что она должна предоставить Африке возможность эффективно заниматься взаимосвязанными имеющими критическое значение проблемами продовольственной безопасности, народонаселения и окружающей среды.
In the case of misconduct committed in the presence of a Chamber of the Court, the Chamber may afford the opportunity to answer immediately. В случае проступка, совершенного в присутствии членов палаты Суда, эта палата может немедленно предоставить возможность для ответа.
The state must provide legal counsel if the defendant cannot afford a private lawyer. Государство должно предоставить ему адвоката, если у обвиняемого нет возможности нанять его частным образом.
The Moroccan proposal to grant full autonomy to the Sahrawis of Western Sahara would afford them democratic self-rule and the ability to manage their own affairs. ЗЗ. Предложение Марокко предоставить полную автономию сахарскому населению Западной Сахары позволит сахарцам осуществлять демократическое самоуправление и управлять своими собственными делами.
Please provide information on measures adopted to ensure that any person under arrest is informed of his or her continuing right to consult privately with a lawyer at any time and to receive independent free legal aid when he or she cannot afford a private lawyer. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для обеспечения гарантии любому арестованному лицу быть проинформированным о его постоянном праве в любое время консультироваться в частном порядке с адвокатом и получать независимую бесплатную юридическую помощь, когда это лицо не может позволить себе нанять частного адвоката.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 29)
Observation posts shall be easily identifiable and shall afford protection to the troops stationed at them. Наблюдательные посты должны быть легко опознаваемыми и обеспечивать защиту находящихся на них военнослужащих.
Welds shall be skilfully made and afford complete safety. Швы должны быть выполнены квалифицировано и обеспечивать полную безопасность.
Please provide information on measures taken to adopt a comprehensive anti-discrimination legislation which would afford the same level of protection with regard to different grounds of discrimination. Просьба представить информацию о мерах, направленных на принятие всеобъемлющего законодательства по борьбе с дискриминацией, которое позволяло бы обеспечивать одинаковый уровень защиты от дискриминации по разным признакам.
Stating that safeguards against illegal and arbitrary arrest were often not implemented, the HR Committee urged Cameroon to implement the Criminal Procedure Code guarantees and afford persons subjected to illegal and arbitrary detention judicial redress and compensation. Отметив, что гарантии недопущения незаконных и произвольных задержаний зачастую не соблюдаются на практике, Комитет по правам человека настоятельно призвал Камерун соблюдать предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом гарантии и обеспечивать лицам, подвергаемым незаконному и произвольному задержанию, эффективные средства судебной защиты и компенсации.
The ends of the pressure receptacles shall have a semicircular, elliptical or "baskethandle" section; they shall afford the same degree of safety as the body of the pressure receptacle. 6.2.5.4.4 Днища сосуда под давлением должны иметь профиль круглой арки, эллипса или составной кривой; они должны обеспечивать такую же степень надежности, как и корпус сосуда под давлением.
Больше примеров...
Купить (примеров 76)
You just gobbled up every dollar of stock you could afford. Вы просто хватали все акции, какие могли купить.
I can only afford one vehicle to start, but I figure I roll the profits of this one into the next, and then the next, and before you know it, I have a whole fleet. Пока я могу купить только одну машину, но на этой заработаю на следующую, а потом ещё одну, вы и оглянуться не успеете, как у меня будет целая флотилия.
And we can't even afford pyjamas. А мы не можем себе даже пижамы купить
Well, it took us all of two minutes to find out he borrowed money from you, to buy all that stuff he really couldn't afford. Что ж, у нас заняло две минуты, чтобы найти того, кому он должен денег, чтобы купить все те штуки, которые он не мог себе позволить.
Many people who could not afford a car in 2000 now have one, and people who could afford only one car in 2000 now have two. У многих людей, которые в 2000 г. не могли себе позволить приобрести автомобиль, теперь он есть, а у тех, кто в 2000 г. мог позволить себе купить только один автомобиль, теперь есть два.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 29)
This would have the effect of keeping world prices in reasonable relationship to actual production costs and let Third World countries afford their oil imports. Это позволило бы держать мировые цены в разумных отношениях к фактическим издержкам производства и позволяло бы странам Третьего мира предоставлять их нефтяной импорт.
In primary health care, tele-health technologies could help with diagnosis and treatment in difficult cases, afford valuable feedback and learning opportunities for health workers, help in decision-making for evacuation and increase health worker retention by improving communications. Что касается оказания первичной медицинской помощи, то телемедицинские технологии могут содействовать постановке диагноза и лечению в трудных случаях, предоставлять ценные возможности медицинским работникам для обратной связи и обучения, помогать в принятии решений об эвакуации и содействовать сохранению медицинских кадров за счет улучшения связи.
Rather than spelling their disappearance, globalization must afford greater opportunities to small countries willing to assume the responsibility of introducing necessary changes and abiding by the relevant rules with a view to enhancing their competitiveness. Процесс глобализации не должен вести к исчезновению малых государств; напротив, он должен предоставлять бόльшие возможности тем малым государствам, которые желают добиваться осуществления необходимых изменений и выполнения соответствующих норм с целью повышения своей конкурентоспособности.
By law legal counsel must be provided by the state to those who cannot afford one in cases of major crimes. В соответствии с законом государство должно предоставлять адвоката тем лицам, которые не могут позволить себе его нанять в случаях серьезных преступлений.
The period should be commensurate with the complexity of the project and should afford the prospective competitors sufficient time for formulating their proposals. Предуматриваемый срок должен учитывать сложность проекта и предоставлять в распоряжение потенциальных конкурентов достаточное время для подготовки их предложений.
Больше примеров...
Платить (примеров 35)
At this moment, most of our citizens must simply endure non-communicable diseases, since they cannot afford treatment. В данный момент большинство наших граждан вынуждено безропотно переносить неинфекционные заболевания, поскольку они не могут платить за лечение.
Similarly, the University may now have to cancel its participation in the United Nations security system because it cannot afford the annual fee of $7,000. Университет также теперь, возможно, будет вынужден отказаться от участия в системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, поскольку он не может позволить себе платить ежегодный взнос в размере 7000 долл. США.
To date, health care had been highly subsidized, but in the future it was likely that those who could afford it would be expected to pay for their own care. В настоящее время система здравоохранения в значительной мере субсидируется, однако в будущем весьма вероятно, что те, кто имеет возможность, будут платить за свое медицинское обслуживание.
For that reason, the United Nations should act wisely and shoulder some responsibility with respect to those expenses and control expenditures, so as not to put pressure on the developing countries and make them pay more than they can possibly afford. Поэтому Организации Объединенных Наций следует действовать разумно и взять на себя определенную долю ответственности за эти расходы и контроль за расходом средств, чтобы не оказывать дополнительного давления на развивающиеся страны и не заставлять их платить больше того, что они могут себе позволить.
Mobilizing resources for long-term investment in the water, sanitation and human settlements sectors requires action at all levels. Simultaneously, the needs and desires of local stakeholders must be heeded; they should not have to pay for services they cannot afford or do not need. Необходимо осуществить мобилизацию ресурсов для долгосрочного инвестирования в эти секторы, требующую принятия мер на всех уровнях; однако при этом должны учитываться потребности и пожелания местных заинтересованных сторон и их не следует принуждать платить за услуги, которые им недоступны или не нужны.
Больше примеров...
Заплатить (примеров 29)
I owe to the bartender, I accidentally drank more than I could afford. Случайно выпил больше, чем мог заплатить.
Are you saying you can not afford for my own clothes? Что я не могу заплатить за свой гардероб?
Can you afford it? А ты сможешь заплатить?
Defendants are typically willing to pay high sums for their legal representation, using the very funds they looted from treasuries, whereas Governments often cannot afford the same level of expertise. Как правило, ответчики готовы заплатить большие деньги за юридическую защиту своих интересов и с этой целью используют как раз те средства, которые были похищены у государства, а правительства часто не могут позволить себе воспользоваться услугами адвокатов на таком профессиональном уровне.
The State party replied that the competition for entry into good primary schools had mainly occurred in urban areas and that the majority of the residents could afford the cost. Представитель государства-участника ответил, что конкурс на поступление в престижную начальную школу существует главным образом в городских районах и что большинство жителей в состоянии заплатить деньги за посещение школы.
Больше примеров...
Нанять (примеров 37)
Can't your dad afford movers? Твой папа не может грузчиков нанять?
Where an accused person in a criminal case cannot afford a lawyer and asks the investigating judge to appoint counsel for him/her, the appointment shall be made by the chairman of the Bar in his jurisdiction, if there is a bar association there. Если обвиняемое в уголовном деле лицо не может нанять адвоката и обращается с просьбой о его назначении к следственному судье, адвокат назначается председателем коллегии адвокатов соответствующей юрисдикции, если таковая в ней имеется.
By law legal counsel must be provided by the state to those who cannot afford one in cases of major crimes. В соответствии с законом государство должно предоставлять адвоката тем лицам, которые не могут позволить себе его нанять в случаях серьезных преступлений.
There was one particular mechanism that worked very well in Colombia, by which poor women who could not afford a lawyer could consult legal clinics set up in all universities with law faculties, free of charge. В Колумбии весьма эффективно функционирует один конкретный механизм, благодаря которому бедные женщины, финансовое положение которых не позволяет им нанять адвоката, могут получить бесплатную консультацию в юридических службах, созданных во всех университетах, имеющих юридические факультеты.
Liukin began gymnastics at the age of three because she was "always hanging around in the gym" with her parents, who could not afford a babysitter to look after her while they were working as coaches... Люкина начала заниматься гимнастикой в возрасте трёх лет: она всегда была около спортзала, так как её родители не могли позволить себе нанять няню, которая бы присматривала за Настей.
Больше примеров...
Потянуть (примеров 4)
I don't even know how we'd afford it. Я даже не знаю, сможем ли мы всё это потянуть.
The Majestic needs a lot of repairs, and we can't possibly afford them all. В "Мажестике" многое требует починки, и нам всё не потянуть.
Can they afford the cost? Смогут ли они потянуть такую цену?
I couldn't afford the flat myself. Не могла в одиночку потянуть такую квартиру.
Больше примеров...
Позволять себе (примеров 9)
And how can you afford champagne? И ты можешь позволять себе шампанское?
Can the United States still afford a suburban lifestyle, with sprawling homes in far-flung communities that require long-distance automobile commutes? Смогут ли люди в США по-прежнему позволять себе жить за городом в отдаленных просторных домах, что требует ежедневных автомобильных поездок из пригорода в город на большие расстояния?
The rest of the world can no longer afford Africa's poverty. Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки.
Wish I could afford this brand. Был бы рад чаще позволять себе такую вкуснятину
Second, larger foreign investors can no longer afford the risk of bad publicity that comes from poor environmental performance at any of their operations. Во-вторых, более крупные иностранные фирмы-инвесторы больше не могут позволять себе рисковать своей репутацией, урон которой может быть нанесен в случае несоблюдения надлежащих экологических норм любым из их предприятий.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 30)
Inequity of distribution of benefits, where farmers who cannot afford the new genetically-modified crop varieties are further marginalized; несправедливое распределение доходов, при котором сельхозпроизводители, оказавшиеся не в состоянии приобрести новые генетически измененные сорта сельскохозяйственных культур, подвергаются дальнейшей маргинализации;
Many rural and remote regions of developing countries, though, have yet to be covered by mobile networks, and many citizens cannot afford mobile phones. Вместе с тем многочисленные сельские и отдаленные районы развивающихся стран пока еще не охвачены сетями мобильной связи, а многие люди не могут позволить себе приобрести мобильный телефон.
This creates conditions that are increasingly unsafe and hostile for those who do not choose or cannot afford private transport and further reduces the ability of public transport to maintain its competitiveness. В результате создаются все более опасные, даже враждебные условия для тех, кто сделал свой выбор не в пользу личного транспорта или не может себе позволить приобрести автомобиль при продолжающемся снижении конкурентоспособности общественного транспорта.
Are all medicines free for under-fives/pregnant women/elderly persons/all who cannot afford them? все ли медицинские препараты являются бесплатными для детей в возрасте младше пяти лет/беременных женщин/пожилых людей/всех лиц, которые не в состоянии приобрести их?
Some personnel have been unable to take their recuperation break because they would have to leave the mission area do to so and could not afford a commercial air ticket or obtain access to a United Nations welfare flight. Некоторым сотрудникам не удалось воспользоваться коротким отпуском для восстановления сил, поскольку для этого им необходимо было покинуть район действия миссии, при этом они не смогли приобрести билетов на коммерческие авиарейсы из-за их дороговизны или воспользоваться льготными рейсами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Позволять (примеров 11)
And how can you afford champagne? И ты можешь позволять себе шампанское?
Like the whole continent, it is facing multiple scourges and ills, and it can no longer afford futile, costly wars among its peoples, still less among the citizens of the same country. Как и весь континент, он сталкивается с множеством бед и проблем и он больше не может позволять себе пустых, дорогостоящих войн между своими народами, в еще меньшей степени - между гражданами одной и той же страны.
For developing countries, like mine, that cannot and must not afford the luxury of high military expenditure, the maintenance of international peace and security must be provided for "upstream" on the basis of preventive measures. Для развивающихся стран, подобно моей, которые не могут и не должны позволять себе роскошь больших военных расходов, поддержание международного мира и безопасности должно быть обеспечено "сверху" на основе превентивных мер.
Second, larger foreign investors can no longer afford the risk of bad publicity that comes from poor environmental performance at any of their operations. Во-вторых, более крупные иностранные фирмы-инвесторы больше не могут позволять себе рисковать своей репутацией, урон которой может быть нанесен в случае несоблюдения надлежащих экологических норм любым из их предприятий.
As acknowledged by UNHCR, "the Organization can no longer afford the luxury of paying people to stay at home or of continuing to keep poor performers on the payroll" - and should never have. По признанию УВКБ, «организация более не может позволять себе роскошь выплаты вознаграждения людям за нахождение дома или сохранения на содержании лиц, плохо выполняющих свою работу» - и она никогда не должна была позволять себе этого.
Больше примеров...