Indeed, the world itself cannot afford the disappearance of the US current account deficit - at least not quickly. |
Действительно, сам мир не может позволить себе исчезновение дефицита текущего счета Соединенных Штатов - по крайней мере, не так быстро. |
We cannot afford now to abandon the Angolan people, who have suffered so much and whose hopes were pinned on the Lusaka Protocol. |
Мы не можем теперь позволить себе бросить столь много выстрадавший ангольский народ, все надежды которого возлагались на Лусакский протокол. |
We have also created financial assistance funds for university students to help them afford accommodation and meet other basic needs. |
Мы также создали фонды финансовой помощи студентам университетов, для того чтобы они могли позволить себе арендовать жилье и удовлетворять основные потребности. |
Likewise, we cannot afford a situation of inferiority in missile capabilities. |
Аналогичным образом, мы не можем позволить себе оказаться в менее благоприятном положении в плане ракетного потенциала. |
If poor people could not afford a lawyer it was the duty of the State to provide one. |
Если бедное население не может позволить себе нанять адвоката, адвокат должен быть предоставлен государством. |
But we cannot afford merely to echo the media's priorities. |
Однако мы не можем позволить себе просто реагировать на приоритеты средств массовой информации. |
It could not afford independence, nor did it want a flood of visiting Europeans. |
Он не может позволить себе независимость, однако для него нежелательным является и наплыв европейских туристов. |
The world cannot afford that the single multilateral forum for disarmament negotiations remains idle. |
Мир не может позволить себе, чтобы оставался праздным единый многосторонний форум переговоров по разоружению. |
The Government will continue to provide subsidized rental accommodation to low-income families who cannot afford private rental housing. |
Правительство и далее будет продолжать линию на предоставление субсидируемого арендного жилья тем семьям с низкими доходами, которые не могут позволить себе арендовать жилье в частном секторе. |
The region, the continent and the world cannot afford another case of instability. |
Этот регион, этот континент и весь мир не могут позволить себе иметь новый очаг нестабильности. |
In the past, many countries doubted that they could afford social protection, even if they recognized its development value. |
В прошлом многие страны сомневались, что они могут позволить себе социальную защиту, даже если они признавали ее ценность для развития. |
Another election-related challenge is the significant number of potential voters who cannot afford the administrative costs related to acquiring a national identity card. |
Еще одной связанной с выборами проблемой является то, что значительное число потенциальных избирателей не могут себе позволить административные расходы, связанные с приобретением национального удостоверения личности. |
In that case, extending service to poorer or more rural consumers was profitable at prices they could afford. |
В этом случае охват услугами более бедных или проживающих в сельской местности потребителей оказался доходным по ценам, которые они могли себе позволить. |
By law legal counsel must be provided by the state to those who cannot afford one in cases of major crimes. |
В соответствии с законом государство должно предоставлять адвоката тем лицам, которые не могут позволить себе его нанять в случаях серьезных преступлений. |
At the individual level, persons who could not afford housing needed support from the State. |
На индивидуальном уровне лица, которые не могут позволить себе иметь жилье, нуждаются в поддержке со стороны государства. |
Those who cannot afford buying in the market, are provided with access to social housing. |
Тем, кто не может позволить себе покупку жилья на рынке, предоставляется доступ к социальному жилью. |
New settlements of such displaced persons often require services that they cannot afford, especially following the loss of property and sources of livelihood. |
Новые поселения таких перемещенных лиц часто нуждаются в услугах, которые они не могут себе позволить, особенно ввиду утраты имущества и средств к существованию. |
We cannot afford not to make use of all the measures available to us to improve the international security environment. |
Поэтому мы не можем позволить себе не использовать все имеющиеся у нас средства для улучшения глобальной обстановки в плане безопасности. |
We cannot afford further delays and must stay engaged in order to find a sustainable solution to overcome the deadlock. |
Мы не можем позволить себе дальнейших задержек и должны продолжать взаимодействовать для достижения устойчивого решения с целью преодоления тупика. |
According to FMSI, many schools have in place development levies that some parents cannot afford. |
По данным ФММС, многие школы взимают сборы на цели развития, которые могут позволить себе не все родители. |
Even when schools are operational, many rural parents in particular cannot afford school fees, uniforms and book costs. |
Даже когда школы функционируют, многие родители в сельских районах не могут позволить себе уплату школьных взносов, покупку формы и книг. |
With minimal time left to the target date, these entities cannot afford slippages. |
С учетом ограниченного времени, оставшегося до наступления установленного срока, эти структуры не могут позволить себе выйти из графика. |
And yet the poorer countries were precisely the ones who could least afford wasteful energy consumption. |
И все же именно более бедные страны меньше всего могут позволить себе расточительно потреблять энергию. |
Time is running out and we can no longer afford the luxury of inconclusive talks each year. |
Время истекает, и мы больше не можем позволить себе ежегодно вести безрезультатные переговоры. |
Nutritious food is a luxury that most of my people cannot afford. |
Полезная пища - это роскошь, которую большинство нашего населения не может себе позволить. |