Apart from the Trust Fund and the voluntary contributions of some Member States, many expenses were covered by the country of origin of the President, which put an extra burden on many countries with limited resources and that could not afford such costs. |
Помимо средств, выделяемых из Целевого фонда, и добровольных взносов некоторых государств-членов, многие расходы покрываются страной происхождения Председателя, что ложится тяжелым бременем на многие страны с ограниченными ресурсами, которые не могут позволить себе нести такие расходы. |
I had the slaves draw a milk bath, recalling a time when it pleased you that we could afford such things... |
Я попросила слуг приготовить ванну с молоком Если ты желаешь, мы можем это позволить себе |
When Brad came in, we didn't have to worry about whether he could afford it. |
Когда поступает кто-то, такой как Брэд нам не приходится волноваться, может ли он себе это позволить |
Think I'd be working in a place like this if I could afford a real snake? |
Думаете, я бы работала в подобном месте, если бы могла себе позволить настоящую? |
Poor countries are, indeed, so poor that they cannot afford the drugs even at the production cost of around $350 per patient, per year, because even these reduced prices amount to a year's average income. |
На самом деле бедные страны не могут себе позволить приобретать лекарства даже по цене $350 на пациента в год потому, что стоимость пакета лекарств даже по этим сниженным ценам, приближенным к стоимости производства, равна годовому доходу на человека в этих странах. |
They would help to ensure that, even in an era of retrenchment in American foreign policy, the world would continue to enjoy the most important benefits of the expansive foreign policy that the US can no longer afford. |
Они будут способствовать тому, чтобы, даже в эпоху экономического спада в американской внешней политике, мир по-прежнему пользовался наиболее важными преимуществами экспансивной внешней политики, которую США больше не могут себе позволить. |
And he slashed so many budgets that people said they couldn't afford paintings anymore, and they needed to have their portrait "a la silhouette." |
Он так сильно сократил бюджет, что, по словам людей, они больше не могли позволить себе картины, и свои портреты заказывали "а-ля силуэт". |
And if we could figure out a way to move it Next to a toxic waste dump, maybe we could afford it. |
И если бы могли найти способ перенести это к свалке токсических отходов возможно мы могли позволить себе это. |
So, why did a woman who could afford shoes like this end up in one of the worst neighborhoods in D.C. with mushrooms growing out of her? |
Итак, почему женщина, которая могла позволить себе такие туфли, закончила в одном из худших районов города, да еще и с грибами на теле? |
It was kind of funny to "Yellow Submarine," but who could afford it? |
Было бы весело под "Желтую подводную лодку", но кто может позволить себе права на нее? |
I had to ask myself, how do the French afford all of this? |
И я задаюсь вопросом: как французы себе это могут позволить? |
It seems that he has been invited for the final callbacks for Juilliard, but he doesn't think he should even try because he doesn't think you could possibly afford it. |
Кажется, его пригласили на итоговое прослушивание в Джуллиард, но он не хочет даже пытаться, потому что думает, что вы не можете себе это позволить. |
And so she thought, to raise money, she'd try and get those who could afford it to buy lottery tickets and the prize would be enormous. |
И она посчитала, чтобы пополнить казну, она попробует заполучить деньги тех, кто может себе позволить купить лотерейные билеты, и приз в лотерее был бы огромным. |
So, we're looking at the same criteria as most people - you know, can I afford it? |
У нас те же критерии, что и у большинства: «Могу ли я себе это позволить? |
Even so, how does a kid with no job who's been cut off from his family afford all this? |
Даже если так, как парень без работы, без семейных денег смог позволить себе все это? |
How does a man like that afford a 20 grand's-worth of military-grade hardware? |
Как такой человек мог позволить себе потратить 20 штук на военную амуницию? |
I'm... poor enough, I can't even afford sushi, you know? |
Я настолько беден, что не могу позволить себе суши. |
The Security Council can hardly afford one more failure to enforce its decisions, as this would result in a disastrous loss of credibility for the United Nations, as well as for the North Atlantic Treaty Organization. |
Совет Безопасности вряд ли может себе позволить еще один провал в выполнении его решений, ибо это может привести к катастрофическому падению авторитета Организации Объединенных Наций, а также Организации Североатлантического договора. |
While this is true, it should not obfuscate the essence of the issues at hand, and the essence is this: that the international community cannot afford not to punish the perpetrators of a genocide the facts of which are proven beyond reasonable doubt. |
Хотя с этим нельзя не согласиться, не следует уходить от сути рассматриваемых проблем, а эта суть состоит в следующем: международное сообщество не может позволить себе не подвергнуть наказанию лиц, ответственных за геноцид, факты которого совершенно полностью доказаны. |
What hinders full enjoyment of the available media is the economic situation in the country, especially among people in rural areas who have no access to newspapers as it is costly to deliver papers there, and the majority of people cannot afford radios and televisions. |
Экономическая ситуация в стране затрудняет более широкое распространение прессы, особенно среди населения сельских районов, которое не получает газеты из-за того, что доставка газет в эти районы стоит очень дорого, и основная часть населения не может позволить себе ни радио, ни телевизора. |
In general, the private sector in CEECs cannot afford large environmental investments in a time of economic crisis, credit is very expensive in most of the countries, and corporate structure remains mixed between public and private ownership. |
В целом частный сектор стран ЦВЕ не может себе позволить осуществлять большие капиталовложения в охрану окружающей среды во время экономического кризиса, кредит в большинстве стран является очень дорогим, а предприятия по-прежнему находятся как в государственной, так и в частной собственности. |
In the urban areas the Food Money Programme is gaining popularity as it is accessed by the urban poor who cannot obtain grain from the rural areas or afford the ordinary 10 kg or so of roller* meal and the current prices of the same. |
В городских районах растет популярность Программы продовольственной помощи, предназначенной для городской бедноты, которая не может получать зерно из сельских районов или позволить себе обычные 10 кг кукурузной муки по той же цене, что и зерно. |
The proliferation of conflicts in the world and the involvement of the United Nations in their settlement are such that we cannot afford a potentially paralysing major overhaul of machinery that not only is not broken but is actually functioning smoothly. |
Обилие конфликтов в мире и вовлеченность Организации Объединенных Наций в их урегулирование таковы, что мы не можем позволить себе чреватый параличом капитальный ремонт механизма, который не только не поломан, но и действует отлаженно. |
We can no longer afford, politically or financially, the discriminatory nature of the current system of nuclear "haves" and "have-nots." |
Мы больше не можем себе позволить, как с политической точки зрения, так и в финансовом отношении, дискриминационную природу существующей системы ядерных "имущих" и "неимущих". |
Please provide information on measures adopted to ensure that any person under arrest is informed of his or her continuing right to consult privately with a lawyer at any time and to receive independent free legal aid when he or she cannot afford a private lawyer. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для обеспечения гарантии любому арестованному лицу быть проинформированным о его постоянном праве в любое время консультироваться в частном порядке с адвокатом и получать независимую бесплатную юридическую помощь, когда это лицо не может позволить себе нанять частного адвоката. |