How does he afford something like this? |
Это как он себе такое смог позволить? |
Artis hasn't been my husband since before he went to prison, just couldn't afford a divorce. |
Артис перестал быть моим мужем с тех пор, как попал в тюрьму, я просто не могла позволить себе развод. |
And how can you afford all this? |
И как ты можешь себе позволить все это? |
But due to, you know, never having a job, I couldn't afford it until now. |
Но из-за того, как вы понимаете, что у меня никогда не было работы, я не мог себе это позволить до сегодняшнего момента. |
How does a student afford such spectacular work? |
Как студент может позволить такое дорогое удовольствие? |
Well, I thought you said you couldn't afford the day care? |
Ну, я думал, ты сказала, что не можешь позволить себе оплачивать детский сад? |
Myer has a conservatory for extraordinarily talented children, and when Kevin was accepted, his father said that we couldn't afford it... |
В "Майер" есть консерватория для невероятно талантливых детей, и когда Кевина приняли, его отец сказал, что мы не можем позволить себе это. |
I'm not sure, but all of a sudden, she could afford great clothes and a way nicer place, so off she went. |
Точно не знаю, но вдруг она смогла позволить себе хорошую одежду и квартиру получше, поэтому и уехала. |
Well, can you afford this new band, then? |
Так ты можешь позволить себе этот оркестр? |
Even if I wanted to check it out, my moms couldn't afford it. |
Даже если б я хотел, мои мамы не могут себе этого позволить. |
How did you afford this holiday? |
Как вы смогли позволить себе этот отпуск? |
Although it has taken on an increasing share of new construction, this consists mainly of high-quality housing, which most families cannot afford. |
Хотя доля его в новом строительстве возрастает, речь идет главным образом о высококачественном жилье, которое большинство семей не может себе позволить. |
She wondered whether any mechanisms were in place to provide legal assistance to women who could not otherwise afford it. |
Она спрашивает, существуют ли в стране какие-нибудь механизмы для оказания правовой помощи тем женщинам, которые иначе не могли бы ее себе позволить. |
Also the company is in a long-term business and cannot afford any attitude, which helps to promote short-term profit whilst destroying sustainable client relationships. |
Кроме того, компания занимается долгосрочной деловой деятельностью и не может себе позволить никаких действий, способствующих росту краткосрочной прибыли в ущерб стабильным отношениям с клиентами. |
This burden is mainly borne by those who can least afford it, namely the poorest in society. |
Главным образом это бремя несут те, кто вообще не может себе ничего позволить - самые бедные слои общества. |
The upcoming session of the Commission on Sustainable Development should focus on research and development, technology transfers, and renewable energy that developing countries could afford. |
Предстоящая сессия Комиссии по устойчивому развитию должна сосредоточить внимание на научных исследованиях и развитии, передаче технологий и возобновляемой энергии, которые могут себе позволить развивающиеся страны. |
However, under the current architecture, migration is, in most cases, a costly phenomenon that poor people cannot afford. |
Однако в условиях нынешней международной системы в большинстве случаев миграция требует больших затрат, и бедные слои населения не могут себе ее позволить. |
While he accepted that in theory those people had access to the courts, given the difficulties they encountered in finding work they could hardly afford their own legal representation. |
Хотя он согласен с тем, что теоретически у этих людей имеется доступ к судам, но с учетом тех трудностей, с которыми они сталкиваются при поиске работы, они вряд ли могут позволить себе иметь адвоката. |
The United Nations, which is facing grave and real challenges of peace and security, cannot afford this dramatization. |
Организация Объединенных Наций, перед которой стоят реальные серьезные задачи обеспечения мира и безопасности, не может позволить себе такие представления. |
Those that are aware of this right, are often intimidated by court action and cannot afford the expenses involved in litigation. |
Те же, кто знает об этом праве, часто боятся судебного разбирательства и не могу позволить себе понести расходы, связанные с судом. |
Further north it remained the preferred drink of the bourgeoisie and the nobility who could afford it, and far less common among peasants and workers. |
На Севере вино оставалось напитком буржуазии и благородного сословия, которое могло себе его позволить, и гораздо реже встречалось среди рабочих и крестьян. |
The ninja were experts in espionage and assassination, and offered their specialized services to samurai warlords and others who could afford them. |
Ниндзя были экспертами в шпионаже и убийствах, предлагая свои услуги самураям и тем, кто мог себе это позволить. |
Stuart's sons could no longer afford the insurance and upkeep of the paintings by the time of their 2013 sale. |
К моменту продажи в 2013 году сыновья Стюарта больше не могли позволить себе страховку и содержание картин. |
Couldn't your people afford a decent hotel? |
Ваши люди не могли позволить себе отель поприличнее? |
You can now own the diamond you've always dreamed of owning, but couldn't afford. |
Теперь вы можете купить бриллиант, о котором вы всегда мечтали, но не могли себе позволить. |