Some support, particularly in countries that received large-scale mission assistance, has resulted in the creation of systems that some of them cannot afford or manage without continued international assistance. |
Осуществление некоторых программ, особенно в странах, получивших значительную помощь в рамках миссий, привело к тому, что были созданы системы, которые некоторые из этих стран не могли себе позволить или которыми они не могут управлять без постоянной помощи извне. |
However, indirect reasons compound the access to education of Roma, such as a weaker economic situation than on average among the main population, where they cannot always afford the study materials of the upper secondary education. |
Вместе с тем доступ рома к образованию затрудняется косвенными причинами, включая менее благоприятное по сравнению с остальным населением экономическое положение, вследствие чего они не всегда могут позволить себе приобретать учебные материалы для получения среднего образования. |
If senatorial elections are not held by then, the resulting possible dissolution of the Senate, and by extension of the National Assembly, would constitute a significant setback to the democratic process, which Haiti cannot afford. |
Если к этому моменту выборы в сенат не состоятся, в этом случае возможный роспуск сената, и естественно национального собрания, явится огромной неудачей демократического процесса, что Гаити не может себе позволить. |
It fully shares his opinion: the Conference could not afford another year of stalemate, and it was time for it to return to its primary task, which is that of negotiating instruments of disarmament. |
Она полностью разделяет его точку зрения: Конференция не могла бы позволить себе еще один год затора, и ей уже пора вернуться к своей первоочередной задаче - проведению переговоров по разоруженческим инструментам. |
In addition, the authors could not afford the cost of private insurance as a result of their relatively low income; the State party did not refute this, even though it observed that the premium payments were tax deductible. |
Кроме того, авторы не могли себе позволить оплату частной страховки ввиду относительно низкого уровня своих доходов; государство-участник этого не опровергало, хотя и отметило, что на выплату страховых взносов распространяется действие положения о налоговых вычетах. |
You couldn't afford him exposing your fraud, so you followed him from his apartment, and then killed him that night. |
Ты не мог позволить ему разоблачить твою аферу поэтому следил за ним от его квартиры, а потом убил его той ночью. |
All foreign nationals, regardless of their immigration status, who were brought to trial and could not afford the services of a lawyer were provided with court-assigned counsel free of charge. |
Всем иностранным гражданам, независимо от их иммиграционного статуса, которые привлечены к суду и не могут позволить себе услуги адвоката, бесплатно предоставляется адвокат, назначенный судом. |
The work of NGOs such as Council of Swaziland Churches and Women and Law in Southern Africa who offer legal advice, counseling and assistance services to the public reveals that a majority of women cannot afford legal representation. |
Работа НПО, подобных Совету церквей Свазиленда и организации "Женщины и закон в южной части Африки", которые занимаются правовым консультированием, предоставлением советов и помощи широкому населению, показывает, что большинство женщин не может позволить себе прибегать к услугам адвоката. |
How can you afford things like that, Buster? |
И ты смог его себе позволить? |
You can't even afford a stage that isn't gaping with holes. |
Ты даже не можешь себе позволить нормальную сцену без дыр! |
No, you said you couldn't afford it, but now you can. |
Нет, ты сказала, что не можешь этого позволить, но теперь-то ты можешь. |
I mean, how does a temp afford something like that? |
Разве временный работник может себе позволить такой? |
How does an unemployed girl with three roommates afford the Patchwork Denim Bowley Louis Vuitton bag? |
Как безработная девушка с тремя соседками может позволить себе сумочку от Луи Вуиттона? |
The longer he's out there, the more likely it is he'll figure out what I've done, and I cannot afford that. |
Чем дольше он жив, тем больше вероятность того, что он узнает, что я сделал, а я не могу позволить себе этого. |
Can't even afford elocution lessons to teach me how to pronounce "joint." |
Даже не смог позволить себе уроки ораторского искусства, чтобы меня там научили, как произносится слова "траст". |
Why not start saving for this and get a piano you could afford in the meantime? |
Почему бы не начать копить на этот, а взять рояль, который вы пока что можете себе позволить? |
Look, i mean, I can't really afford that right now anyway |
Послушай, я просто не могу позволить себе этого сейчас. |
How would I afford my tobacco and my tea? |
Как я смогу себе позволить табак и чай? |
And even if I could, how do we afford that? |
Уже слишком поздно. А, во-вторых, мы не можем себе этого позволить. |
We can not afford you walked... for the past, this nightmarish school uniform ne a na? |
Мы ведь не можем позволить, чтобы вы разгуливали... по прошлому, в этой кошмарной школьной форме, нэ с па? |
that we can easily afford... next to nothing, really. |
которую мы можем себе позволить... бесценок, на самом деле. |
How does one afford a suit like that? |
Как ты можешь позволить себе иметь такой костюм? |
The... the question is, can they afford a house with unemployment so high? |
Но... вопрос в том, смогут ли они позволить себе дом при таком высоком уровне безработицы? |
Well, it took us all of two minutes to find out he borrowed money from you, to buy all that stuff he really couldn't afford. |
Что ж, у нас заняло две минуты, чтобы найти того, кому он должен денег, чтобы купить все те штуки, которые он не мог себе позволить. |
When I was I high school. I couldn't afford a pinhole and a light bulb. |
Когда я была старшеклассницей, я не могла себе позволить ни объектив, ни вспышку. |