Английский - русский
Перевод слова Afford
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Afford - Позволить"

Примеры: Afford - Позволить
A vacuum can result in costly reversals, and since the United Nations cannot afford reversals in its peacekeeping efforts, post-conflict national reconciliation should be compulsory and of high priority on its peacekeeping operations agenda. Наличие же вакуума может вызвать дорогостоящие отклонения в худшую сторону, а поскольку Организация Объединенных Наций в своих миротворческих усилиях не может позволить себе движения в обратном направлении, тема постконфликтного национального примирения должна быть обязательной и высокоприоритетной в повестках дня ее миротворческих операций.
Since we cannot afford a United Nations with a majority of Members that are incapacitated by the staggering external debt crisis, the United Nations should explore avenues of resolving the crippling debt problem. В силу того, что мы не можем себе позволить Организацию Объединенных Наций, большинство членов которой недееспособны в результате затянувшегося кризиса внешней задолженности, Организации Объединенных Наций следует изыскивать пути урегулирования проблемы тяжелого бремени долга.
It should be recalled that article 4 of the 1930 Hague Convention on Certain Questions relating to the Conflict of Nationality Laws provided that a State could not afford diplomatic protection to one of its nationals against a State whose nationality such person also possessed. Следует напомнить, что в статье 4 Гаагской конвенции 1930 года, регулирующей некоторые вопросы, связанные с коллизией законов о гражданстве, предусматривается, что государство не может позволить себе осуществлять дипломатическую защиту одного из своих граждан против другого государства, гражданином которого также является это лицо.
The observer for Ethiopia remarked that it was important to assess the impact of economic exclusion and economic marginalization because where there was economic disadvantage, access to quality education was only for those who could afford it. Наблюдатель от Эфиопии отметил, что необходимо оценивать воздействие экономической изоляции и маргинализации, поскольку там, где существуют неблагоприятные с экономической точки зрения условия образование могут получить только те, кто может себе это позволить.
In contrast to private sector entities, public service bodies aim to increase availability and accessibility of services in an equitable way, including and especially to those who cannot afford them, rather than generate financial profits. В отличие от образований частного сектора деятельность государственных органов по оказанию услуг нацелена на расширение сферы услуг и доступа к услугам на справедливой основе, в том числе и в особенности для тех, кто не может их себе позволить, а не на получение финансовой прибыли.
Would it be fair to impose a levy upon households that produce waste above a certain limit, knowing that "the rich" could always afford this? Будет ли справедливым облагать налогом домашние хозяйства, производящие отходы сверх определенного предела, если известно, что "богатые" всегда смогут позволить себе это?
According to Early Warning System of the United Nations Development Programme, 42.4 per cent of households in the Federation and 60.7 per cent of those in the Republika Srpska cannot afford basic necessities from the consumer basket. По данным системы раннего оповещения Программы развития Организации Объединенных Наций, 42,4 процента семей в Федерации и 60,7 процента семей в Республике Сербской не могут позволить себе предметы первой необходимости из корзины потребительских товаров.
The existence of the disease without a cure is saddening, but the fact that most people cannot afford the medicines that exist is a source of shame to humanity and is psychologically destructive. Глубокое сожаление вызывает то обстоятельство, что эта болезнь не лечится, но постыдным и разрушительным с психологической точки зрения является тот факт, что многие люди не могут позволить себе купить лекарства, которые уже имеются в наличии.
It also found that a significant portion of the population could not afford high protein foods, and nearly a third had difficulty affording basic inexpensive staples such as bread and rice. Также было установлено, что значительная доля населения не может позволить себе продукты питания с высоким содержанием белка, а почти треть населения с трудом может позволить себе такие недорогие основные продукты питания, как хлеб и рис.
They cannot afford terminals, and, even if they do manage to overcome all of these obstacles, they will find that most of the available information is in languages they do not know. Они не могут позволить себе приобрести компьютер, но даже если им удастся преодолеть все эти препятствия, то они столкнутся с тем, что большая часть доступной им информации предоставляется на языке, которым они не владеют.
If many of these parents are cognizant of the fact that schooling would improve their children's labour skills as they grow up, they simply cannot afford the "luxury" of doing without whatever small income the children bring home. Хотя многие их этих родителей понимают, что школьное образование повышает трудовые навыки детей по мере их роста, они просто не могут позволить себе "роскошь" жить без самого малого дохода, получаемого за счет детского труда.
Countries that can still afford fiscal stimulus and need to reduce their savings and increase spending should contribute to the global current-account adjustment - via currency adjustments and expenditure increases - in order to prevent a global shortage of aggregate demand. Страны, которые все еще могут позволить себе финансовые стимулы и нуждаются в уменьшении своих сбережений и увеличении расходов, должны внести свой вклад в регулирование глобального текущего платежного баланса - через регулирование валюты и увеличение расходов - чтобы предотвратить глобальное сокращение совокупного спроса.
In any case, it was unacceptable to claim that the Organization could afford the services of a security dog but could not adequately protect the President of the General Assembly. В любом случае заявление о том, что Организация может позволить себе пользоваться услугами служебных собак, но не может в должной степени обеспечить охрану Председателя Генеральной Ассамблеи, является неприемлемым.
The trend in both developed and developing countries is to open markets to domestic and foreign competition with the aim of reducing costs and improving quality so as to make the private health structure accessible to a number of people who cannot afford it at present. Как в развитых, так и в развивающихся странах прослеживается тенденция к открытию рынков для внутренних и иностранных конкурентов в целях снижения расходов и повышения качества в интересах обеспечения доступности частной структуры здравоохранения для части людей, которые не могут позволить себе этого в настоящее время.
Noting that the budget imposed constraints on UNFPA field operations, the delegation observed that the Fund could not afford the TSS system that had been described in the external evaluation of 1996. Отметив, что бюджет требует от ЮНФПА ограничения расходов при проведении операций на местах, делегация подчеркнула, что Фонд не может позволить себе систему ТВУ, которая была описана во внешней оценке 1996 года.
In Bangladesh, well water is poisoned by arsenic; in India, fluoride content is causing the debilitating disease fluorosis; and in areas where privatization has increased the cost of water, women cannot afford clean water and must rely on disease-ridden sources. В Бангладеш колодезная вода отравлена мышьяком; в Индии фторид является причиной такой изнурительной болезни, как флюороз; в районах, где из-за приватизации цена на воду выросла, женщины не могут позволить себе чистую воду и должны пользоваться источниками, кишащими болезнетворными микробами.
How can anyone imagine that soldiers supposedly being paid wages would be able to purchase weapons that a State like Côte d'Ivoire could not afford? Как можно считать, что солдаты, которые якобы не получали жалование, могли купить оружие, приобрести которое не могло себе позволить даже такое государство, как Кот-д'Ивуар?
On the other hand, can the cause of multilateral diplomacy afford the chronic lack of productivity of elements of its machinery such as the CD and UNDC? С другой стороны, может ли многосторонняя дипломатия позволить себе хроническое отсутствие продуктивного функционирования таких элементов ее механизма, как КР и КРООН?
Poor families may not be able to send their children to school if they cannot afford the complementary expenses and/or young sons and daughters may need to work to supplement family earnings or to contribute to unpaid household care work such as fetching water or firewood. Бедные семьи могут не иметь возможности отправлять своих детей в школу, если они не могут позволить себе дополнительные расходы и/или малолетние сыновья и дочери должны работать, чтобы подкреплять семейный бюджет или участвовать в выполнении неоплачиваемой работы по дому, такой как доставка воды и дров.
Belize is of the view that, given the quantum and scale of the problems which confront the world today and the unquestioned need for an ever-increasing amount of resources, the international community cannot afford not to avail itself of every source of assistance at hand. Белиз считает, что с учетом количества и масштаба проблем, с которыми сталкивается современный мир, и неоспоримой потребности во все большем объеме ресурсов, международное сообщество не может позволить себе отказываться от любого возможного источника помощи.
He expressed the hope that the questions of continuing contracts and the harmonization of conditions of service across the common system would be resolved at the current session: the Organization could not afford any further delay that might jeopardize the reform process. Оратор выразил надежду на то, что вопросы, связанные с внедрением непрерывных контрактов и унификацией условий службы в рамках всей системы, будут решены на текущей сессии: Организация не может позволить себе продолжать откладывать решение этого вопроса, поскольку это может поставить под угрозу процесс реформ.
We cannot afford simply to wait for another such disaster to occur before realizing that the resources of the United Nations and its agencies are simply incapable of meeting challenges of such an order of magnitude. Мы не можем позволить себе просто ждать, когда произойдет еще одно такое бедствие, чтобы осознать, что ресурсы Организации Объединенных Наций и ее учреждений просто не в состоянии выполнить задачи подобных масштабов.
At this juncture, humankind simply cannot afford an arms competition of that nature and cannot allow precious material and energy resources to be squandered for the projection of power or the domination of a new frontier. На данном этапе человечество попросту не может позволить себе гонку вооружений такого рода и не может допустить, чтобы ценные материалы и энергетические ресурсы тратились ради демонстрации мощи или господства на этом новом рубеже.
The accused were all represented from the beginning of the trial and at some stage the Directorate of Legal Aid appointed counsel when it was realized that the accused could not afford their own appointed counsel. Все обвиняемые были представлены адвокатами с самого начала судебного процесса, а на определенной стадии Управление правовой помощи назначило защитников, когда оно поняло, что обвиняемые не могут позволить себе назначить своих собственных адвокатов.
Human rights and their defenders have come under attack by those who view human rights as a Westernimposed concept, as counter to local religious and cultural traditions, and as a luxury that Afghanistan cannot afford. З. Права человека и правозащитники подвергаются нападкам со стороны тех, кто считает права человека навязанной Западом концепцией, противоречащей местным религиозным и культурным традициям, а также роскошью, которую не может себе позволить Афганистан.