We strongly affirm that South Asia cannot afford disparities in education between boys and girls. |
Мы решительно подтверждаем, что страны Южной Азии не могут допустить неравенства между мальчиками и девочками в сфере образования. |
We can no longer afford another Rwanda in Darfur or elsewhere. |
Мы не можем допустить повторения Руанды в Дарфуре или в других частях мира. |
Weinblum cannot afford such a scandal and decides to end his poor wife's life. |
Вайнблум не может допустить подобный скандал и решает положить конец жизни своей несчастной жены. |
We cannot afford another incident with the Spanish. |
Мы не можем допустить еще одного происшествия с испанцами. |
Modern trade cannot afford interruption of the supply chain, and customs services do not have the resources to check every consignment. |
Современная торговля не может допустить сбои в цепочке поставок, а у таможенных служб нет средств для проверки каждой партии товаров. |
The process cannot afford further setbacks and delays. |
Нельзя допустить дальнейшего затягивания процесса и новых срывов. |
We cannot afford a security gap between unarmed UNMIBH police monitors and SFOR combat troops working under military rules of engagement. |
Мы не можем допустить разрыва в плане безопасности между безоружными полицейскими наблюдателями МООНБГ и боевыми силами СПС, действующими в соответствии с военными правилами взаимодействия с противником. |
We cannot afford a 'lost generation' of people as a result of this crisis. |
Мы не можем допустить, чтобы в результате этого кризиса у нас появилось «потерянное поколение» людей. |
We cannot afford a leak to the press. |
Мы не можем допустить утечку в прессу. |
That becomes imperative because we cannot afford a situation of protracted conflict in the subregion. |
Это становится совершенно необходимым, ибо мы не можем допустить ситуацию затяжного конфликта в субрегионе. |
All this shows that the poor countries cannot afford any further restrictions on trade. |
Все это показывает, что бедные страны не могут допустить новые ограничения на торговлю. |
We cannot afford a repeat of that tragic error. |
Мы не можем допустить повторения этой трагической ошибки. |
Confronted with global challenges of great magnitude, the international community cannot afford profound divisions within its ranks. |
Сталкиваясь с крупномасштабными и чрезвычайно сложными глобальными проблемами, международное сообщество не может допустить раскола в своих рядах. |
If it is to fulfil its mandate, it simply cannot afford further inertia. |
Если она действительно намерена выполнить свой мандат, она просто не может допустить дальнейшего бездействия. |
We simply cannot afford the consequences of inaction. |
Мы просто не можем допустить последствий бездействия. |
The Horn of Africa cannot afford the consequences of failure in the Sudan peace process. |
Страны Африканского Рога не могут допустить последствий провала мирного процесса в Судане. |
The world cannot afford a second Afghanistan in Bangladesh, where Huji members are believed to have given sanctuary to many Taliban fighters after the fall of their regime. |
Мир не может допустить, чтобы в Бангладеш, - где члены Худжи, как полагают, предоставили убежище многим борцам Талибана после падения их режима, - возник второй Афганистан. |
After the lengthy and difficult negotiations at Vienna, we cannot afford further delay in implementing the consensus decisions we reached at the World Conference. |
После продолжительных и трудных переговоров в Вене мы не можем допустить дальнейших задержек в осуществлении консенсусных решений, достигнутых на Всемирной конференции. |
However, we cannot afford a setback of the kind we had after the April 2006 amendments were rejected. |
Однако мы не можем допустить отката, который наблюдался после того, как в апреле 2006 года были отвергнуты поправки. |
We cannot afford the risk of failing States, or even failure in parts of individual States. |
Мы не можем допустить опасности существования неблагополучных государств или даже провала усилий в тех или иных частях отдельных государств. |
Since we all must do our utmost to avoid going under, we cannot afford such goings-on. |
Поскольку все мы должны делать все от нас зависящее, чтобы избежать разорения, мы не можем допустить продолжения такой практики . |
We cannot afford the appearance of new high-tech destabilizing types of weapons [or of] new areas of confrontation, particularly in outer space. |
«Нельзя допустить появления новых высокотехнологичных дестабилизирующих видов оружия или новых сфер конфронтации, особенно в космосе. |
The world could not afford a situation where young people, who made up half the population, were mere bystanders. |
Мир не может допустить, чтобы молодежь, которая составляет половину всего населения планеты, оставалась бы всего лишь сторонним наблюдателем. |
We cannot afford a failure of this magnitude in Bosnia and Herzegovina after such a long commitment that has lasted for six years. |
Мы не можем допустить провала подобных масштабов в Боснии и Герцеговине после столь продолжительного, более чем шестилетнего присутствия там Организации Объединенных Наций. |
I don't agree with you on much, but this committee cannot afford more leaks! |
Я во многом с тобой не согласен, но этот комитет не может допустить больше никаких утечек! |