I couldn't even afford that if it weren't for my cousin. |
Я не могла себе и этого позволить, если бы не мой кузен. |
Frankly, if I could afford the rent, I'd ask you to leave. |
Честно говоря, если бы я мог позволить себе эту аренду, я попросил бы тебя уйти. |
None of the emerging powers has even begun to use its growing political and economic clout to advance truly global ambitions - or to take on responsibilities that Washington can no longer afford. |
Ни одна из зарождающихся держав даже не начала использовать свое растущее политическое и экономическое влияние для продвижения подлинно глобальных амбиций - или для того, чтобы взять на себя обязанности, которые больше не может позволить себе Вашингтон. |
Saddam will cooperate with UN inspectors only as long as the American threat remains, and the US may conclude that it cannot afford that. |
Саддам будет сотрудничать с инспекторами ООН только до тех пор, пока реальной будет оставаться угроза со стороны Америки, и Америка может прийти к заключению, что она не может этого позволить. |
Tax cuts that America could ill afford turned a huge fiscal surplus into a massive deficit; rather than saving, America's government is borrowing, much of it from abroad. |
Понижение налогов, которое Америка едва ли могла себе позволить, превратило огромные бюджетные излишки в колоссальный дефицит, т.е. вместо того, чтобы делать сбережения, американское правительство берет взаймы и часто делает это за границей. |
And they adopted a very interesting approach to education, which was they were going to take me to a school that they can barely afford. |
И они выбрали очень интересный подход к образованию, который состоял в том, что они собрались отправить меня в школу, которую они едва могли себе позволить. |
The ruling coalitions can finally afford, at least temporarily, "the luxury" of populism that opposition parties used as their main weapon in the last few years. |
Правящие коалиции наконец-то могут себе позволить, хотя бы на время, "роскошь" популизма, который на протяжении последних нескольких лет использовали в качестве главного оружия оппозиционные партии. |
Developing a new set of non-proliferation mechanisms would be a waste time that we cannot afford, because any new protocol would have a dubious legal basis and encourage further imbalances in implementation. |
Выработка нового набора механизмов обеспечения нераспространения стала бы потерей времени, которой мы не можем себе позволить, потому что любой новый протокол будет иметь сомнительную юридическую основу и способствовать возникновению новых диспропорций при реализации. |
Thus, though Smoot-Hawley was not a direct cause of the Great Depression, as many have claimed, it did contribute to a breakdown of international trade precisely when the world could least afford it. |
Таким образом, хотя закон Смута-Хоули не был прямой причиной Великой депрессии, как утверждали многие, он действительно внес свой вклад в развал международной торговли именно тогда, когда мир меньше всего мог себе это позволить. |
More specifically, the rising unemployment rate, along with the large number of employees on involuntary part-time work, has increased the number of people who cannot afford their monthly mortgage payments. |
Если быть более точным, то растущий уровень безработицы, наряду с большим количеством людей, которым приходится работать с неполной занятостью, увеличило число тех, кто не может позволить себе совершать ежемесячные ипотечные платежи. |
And actually, it was responding to clients that I had who didn't have very much money, so they couldn't afford very much. |
Это соответствовало моим заказчикам, у которых не было много денег, поэтому они не могли себе многое позволить. |
He, who was on his way to tell me what happened that day in Boston, but was killed by somebody who couldn't afford the truth to get out. |
Человек, который собирался рассказать мне о том, что произошло в тот день в Бостоне, был убит кем-то кто не мог позволить правде выйти наружу. |
The fact that I am stuck in this job because of a mortgage I can barely afford on an apartment that is crooked. |
Факт того что я застрял На этой работе Потому что я едва могу Позволить себе ипотеку В кривой квартире. |
Social mobility is further impeded as the rich shower their children with private education and after-school help, while the poorest in many countries cannot afford even to let their children stay in school. |
Социальная мобильность еще больше затруднена, так как богатые обеспечивают своим детям частное образование и помощь в обустройстве после школы, в то время как самые бедные во многих странах даже не могут себе позволить своим детям остаться в школе. |
So, how is it that we can now suddenly afford an entire diner? |
Так как мы смогли позволить себе купить целое кафе? |
Kimmelman refers to the fact that these photos were only made available to the few who could afford the exorbitant price as "ungenerous" and "immoral". |
То, что эти фотографии стали доступны только тем немногим, кто мог позволить себе заоблачную цену, Киммельман называет «нещедрым» и «аморальным». |
He was on the periphery, very depressing, but both afford. |
Это был район красных фонарей, это все что мы могли себе позволить |
Come on! - We cannot afford this stuff, Terri! |
Терри, мы не можем себе все это позволить. |
But, at a time of weakening economic performance, China cannot afford an implosion of the real-estate sector, which accounts for at least 30% of overall growth. |
Но, во время ослабления экономических показателей, Китай не может позволить себе имплозию в секторе недвижимости, на долю которого приходится не менее 30% от общего роста. |
As a general rule, though, Filipino ferry and ship passengers are poor and cannot afford the services of lawyers or the high filing fees demanded by the courts. |
Хотя, как правило, филиппинские пассажиры паромов и суден являются бедными и не могут позволить себе услуги адвокатов или высокие заявочные пошлины, которых требуют суды. |
The situation is exacerbated by the virtual unavailability of legal aid for the overwhelming majority of suspects held by the police, because most suspects cannot afford legal assistance and only those charged with capital offences are entitled to legal aid. |
Ситуация усугубляется практическим отсутствием правовой помощи для подавляющего большинства подозреваемых, задерживаемых полицией, поскольку большинство из них не могут позволить себе оплатить услуги юриста и на помощь адвоката имеют право только лица, обвиняемые в совершении преступлений, караемых смертной казнью. |
Or can't you afford it any more? |
Больше не можешь его себе позволить? |
Boating up and down the Thames had been my favourite sport ever since I could afford it. |
ѕлыть на лодке вверх и вниз по емзе - мой любимый вид спорта с тех пор, как € мог себе это позволить. |
If he was just fired, how could he afford all those wonderful, new toys? |
Если его только уволили, как он мог позволить себе все эти крутые новые игрушки? |
And in a hard world, we cannot afford the luxury of what? |
А роскошь чего мы не можем себе позволить в суровом мире? |