Some public entities are compelled to switch to OSS because they cannot afford the cost of upgrading obsolete CSS systems to new and more expensive applications. |
Некоторые государственные органы вынуждены переключаться на ПСОК, поскольку они не могут позволить себе тратить средства на модернизацию устаревших систем ПСЗК для перехода на новые и более дорогостоящие приложения. |
At a time when so many economies are struggling, some may claim that sustainability is a luxury we cannot afford. |
В период, когда экономика столь многих стран переживает трудности, кто-то может заявить, что такую роскошь, как экологическая устойчивость, мы себе позволить не можем. |
In some cases poor parents could not even afford little educational expenses, as their limited earnings are largely eaten up to meet essential living expenses. |
В некоторых случаях обедневшие родители не могли позволить себе даже незначительных расходов на образование, поскольку их ограниченный заработок практически полностью уходил на удовлетворение самых главных жизненных потребностей. |
Developing country Governments cannot afford, within national budgets, to institute across-the-board capacity-building initiatives and therefore must be selective in resource allocation for postgraduate study and research. |
Используя средства национальных бюджетов, правительства развивающихся стран не могут позволить себе осуществлять мероприятия по созданию потенциала по всему спектру деятельности и должны поэтому избирательно подходить к выделению средств на образование и исследовательскую деятельность на последипломном этапе. |
Developing countries, allocating only 2-3 per cent of GDP into health care, cannot afford national health care systems but need to successfully mix public and private financing. |
Развивающиеся страны, выделяющие только 2 - 3 процента ВВП на здравоохранение, не могут позволить себе иметь национальные системы здравоохранения и нуждаются в успешном соединении финансирования из государственных и частных источников. |
The State, for its part, needed to provide land or subsidize the cost of housing for those who could not afford it. |
Государство, в свою очередь, должно предоставить землю или субсидировать стоимость жилья для тех, кто не может себе его позволить. |
The Jamaica Survey of Living Conditions 2007 shows that 50.8 per cent of the poorest quintile who reported an illness did not seek health care because they could not afford so to do. |
Ямайское обследование условий жизни 2007 года показывает, что 50,8% самого бедного квинтиля, в котором было указано о наличии заболеваний, не обращались за медицинской помощью, поскольку люди не могли себе этого позволить с финансовой точки зрения. |
In addition, many single-family houses in rural areas are not built in accordance with building regulations because many households cannot afford the approved building materials. |
Кроме того, многие односемейные дома в сельских районах строятся без соблюдения строительных норм, поскольку многие домашние хозяйства не могут себе позволить приобретать одобренные строительные материалы. |
JS1 stated many parents from low-income families could not afford recreation for their children, particularly the summer camps and that child poverty increased exclusion and misunderstanding. |
В СП1 сообщается о том, что многие родители из семей с низким доходом не могут позволить себе оплатить отдых своих детей, в частности в летних лагерях, и что бедность детей усиливает их социальную изолированность и препятствует налаживанию понимания. |
The Employment Tribunal, established under the Amendment of the Employment Act, deals with disputes between employer and employee whilst providing accessibility to those who cannot afford legal representation. |
Суд по трудовым делам, учрежденный в соответствии с поправкой к Закону о занятости, рассматривает споры между работодателем и работником, одновременно обеспечивая доступ к правосудию тем, кто не может позволить себе расходы на адвоката. |
Since 2009, contraception costs are covered for women who cannot otherwise afford services, and national standards for safe abortion have been developed. |
С 2009 года стоимость контрацептивов покрывается тем женщинам, которые не могут позволить себе такие расходы; также были разработаны национальные стандарты безопасных абортов. |
He argues that he requested this change as his lawyer had asked for a retainer his family could not afford. |
Автор утверждает, что эта просьба была продиктована тем, что адвокат попросил гонорар, который его семья не могла позволить себе выплатить. |
The Special Committee was informed that families were typically required to pay fines that they could not afford in order for their children to be released. |
Комитет был информирован о том, что от семей обычно требуют уплаты штрафов, которые они не могут себе позволить, для освобождения их детей. |
Fifteen years have already been lost, and we cannot afford the luxury of losing even more time. |
Уже потеряно пятнадцать лет, и мы не можем позволить себе терять время и дальше. |
A woman who has a source of income is able to put food on the table, educate her children and afford health care. |
З. Женщина, имеющая источник заработка, может накормить сидящих за ее столом, дать образование детям и позволить себе обратиться за медицинской помощью. |
The Ministry of Human Services and Social Security lends assistance to persons who cannot afford legal advice and refer them to the Guyana Legal Aid Clinic. |
Министерство по правам человека и социальному обеспечению оказывает помощь лицам, которые не могут позволить себе получение юридических консультационных услуг, и отсылает их в Гайанский центр правовой помощи. |
The world cannot afford a peace process that does not have a comprehensive end goal in sight. |
Мир же не может позволить себе мирного процесса, у которого нет в обозримом будущем той или иной всеобъемлющей конечной цели. |
Moreover, the adversarial system excludes the poor, because they cannot afford the costs related to lawyers, or paying court fees. |
Кроме того, состязательный порядок судопроизводства лишает малоимущие слои населения возможности обращаться в суд, так как они не могут позволить себе расходы, связанные с оплатой адвокатов и судебных издержек. |
Defendants are typically willing to pay high sums for their legal representation, using the very funds they looted from treasuries, whereas Governments often cannot afford the same level of expertise. |
Как правило, ответчики готовы заплатить большие деньги за юридическую защиту своих интересов и с этой целью используют как раз те средства, которые были похищены у государства, а правительства часто не могут позволить себе воспользоваться услугами адвокатов на таком профессиональном уровне. |
Fair or not, no country can stand aside or afford inaction in the face of such truly global challenges like climate change. |
Какой бы она ни была, ни одна страна не может действовать в одиночку или позволить себе бездействовать перед лицом такого подлинного глобального бедствия, как изменение климата. |
You have spoken of the terrible challenge of poverty afflicting so much of the world's population and of how we cannot afford indifference and self-centred isolation. |
Вы говорили о чудовищной проблеме нищеты, затрагивающей столь значительную часть населения мира, и о том, что мы не можем позволить себе проявлять безразличие и эгоистично изолироваться от проблем. |
With reference to TIHR, AI noted that the state does not offer language instruction for ethnic minorities and many cannot afford private tutors. |
Сославшись на ТИПЧ, МА отмечала, что государство не предоставляет этническим меньшинствам возможности изучения языка, а многие не могут позволить себе частных преподавателей. |
Hunger spreads throughout poorer countries that suffer from a double vulnerability. They can neither afford food at ever-increasing prices nor produce it locally in sufficient quantities to feed their own populations. |
Голод распространяется по всей территории более бедных стран, которые уязвимы вдвойне: они не могут позволить себе ни закупать продукты питания по постоянно возрастающим ценам, ни производить их на месте в достаточных количествах, чтобы накормить свое население. |
The Organization has created a fund through which it grants money to towns and cities to finance projects they could not otherwise afford. |
Организация создала фонд, через который она предоставляет большим и малым городам денежные средства для финансирования проектов, которые они иначе не могли бы себе позволить. |
We cannot afford continued dalliances by arms-producing countries that fail to comprehend the need for meaningful controls on the flow of small arms and light weapons. |
Мы не можем позволить себе, чтобы продолжалось бездействие стран-производителей оружия, которые не осознают необходимость реального контроля за потоком стрелкового оружия и легких вооружений. |