In 2003 the Committee on the Rights of the Child adopted general comment No. 3 on "HIV/AIDS and the rights of the child", with technical and financial support from UNAIDS. |
В 2003 году при технической и финансовой поддержке ЮНЭЙДС Комитет по правам ребенка утвердил общий комментарий Nº 3, касающийся «ВИЧ/СПИДа и прав ребенка». |
It accepted the invitation to hold the World Conference in South Africa from 31 August to 7 September 2001 and adopted the slogan: "United to Combat Racism: Equality, Justice, Dignity" for the World Conference. |
Комитет принял приглашение провести Всемирную конференцию в Южной Африке с 31 августа - 7 сентября 2001 года и утвердил следующий девиз Всемирной конференции: «Сплотим ряды в борьбе против расизма: равенство, справедливость, достоинство». |
The Committee adopted the report of the Preparatory Committee and authorized the Rapporteur, in close cooperation with the other members of the Bureau and the Secretariat to finalize the report, incorporating the proceedings of the day. |
Комитет утвердил доклад Подготовительного комитета и уполномочил Докладчика в тесном сотрудничестве с другими членами Бюро и Секретариата завершить подготовку доклада, отразив в нем работу данного заседания. |
In response to the Commission's decision, it took initiative, adopted and applied a new form of cooperation with the business community and local governments by establishing an Advisory Network on Housing and Urban Management in 1998. |
В ответ на решение Комиссии он выступил с соответствующей инициативой, утвердил и использовал новые формы сотрудничества с деловыми кругами и местными органами управления посредством создания в 1998 году Консультативной сети по вопросам управления жилищным фондом и городским хозяйством. |
In 1997, in response to similar action by the Government of Burundi in other provinces, the IASC adopted the policy proposed in a memorandum of 27 February 1997 from Martin Griffiths to the then Emergency Relief Coordinator, Mr. Akashi. |
В 1997 году в ответ на аналогичные действия правительства Бурунди в других провинциях МПК утвердил политику, предложенную в меморандуме от 27 февраля 1997 года, который был представлен Мартином Гриффитсом г-ну Акаше, бывшему в то время Координатором чрезвычайной помощи. |
In June 2006, the EU adopted a policy framework for security sector reform support that brought together instruments across all EU policy areas and bridged the fields of security and development. |
В июне 2006 года ЕС утвердил рамочную стратегию проведения реформы сектора безопасности, объединившую документы, определяющие стратегию в области всех направлений деятельности ЕС и соединившие области безопасности и развития. |
The Committee adopted the agenda for its fourteenth session, including a new agenda item II (b) on the UNECE contribution to the fifteenth Economic and Environmental Forum of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Комитет утвердил повестку дня своей четырнадцатой сессии, включая новый пункт II b) повестки дня о вкладе ЕЭК ООН в пятнадцатый Форум Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по экономическим и экологическим вопросам. |
After a suspension of the meeting, the Committee adopted the draft report of the Committee on the work of its forty-fifth session as a whole, as orally amended, without a vote. |
После перерыва в заседании Комитет без голосования утвердил проект доклада Комитета о работе его сорок пятой сессии в целом с внесенными в него в устной форме поправками. |
The Permanent Mission also has the honour to inform the Committee that on 15 December 2004 the Council of the European Union adopted Common Position 2004/852/CFSP, implementing the measures imposed by resolution 1572 and additional measures in the European Union. |
Постоянное представительство также имеет честь информировать Комитет о том, что 15 декабря 2004 года Совет Европейского союза утвердил Общую позицию 2004/852/CFSP для реализации в Европейском союзе мер, предусмотренных в резолюции 1572, и дополнительных мер. |
Moreover, in the humanitarian assistance segment, the Council considered a major report on issues in the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development, and it adopted a detailed set of agreed conclusions (resolution 1999/1). |
Кроме того, в рамках вопроса о гуманитарной помощи Совет рассмотрел основной доклад о переходе от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению, реконструкции и развитию и утвердил подробный согласованный комплекс выводов (резолюция 1999/1). |
On the basis of the recommendations of the two working groups, the following recommendations were adopted by the Committee: |
На основе рекомендаций обеих рабочих групп Комитет утвердил следующие рекомендации: |
The Scientific and Technical Subcommittee adopted a report on the question and some delegations suggested hat the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should decide whether to submit the report to the Legal Subcommittee. |
Научно-технический подкомитет утвердил доклад по этому вопросу, и некоторые делегации высказали мнение, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует принять решение о том, представлять ли этот доклад Юридическому подкомитету. |
The Parliament of Estonia in June 1998 adopted a document on Estonian state integration policy aimed at establishing the Estonian version of multicultural society, characterized by individuality, a strong common ground and a central role for the Estonian culture. |
Парламент Эстонии утвердил в июне 1998 года документ об эстонской государственной политике интеграции, направленной на создание эстонского варианта многокультурного общества, отмечаемого индивидуальностью, крепкой общностью и центральной ролью эстонской культуры. |
In 1996, the Latin American Council, the ministerial organ of SELA, adopted a dynamic programme of modernization and restructuring of the organization that consisted mainly of reorienting its programme of work and updating its functioning. |
В 1996 году Латиноамериканский совет, орган ЛАЭС на уровне министров, утвердил динамичную программу модернизации и перестройки организации, которая заключалась, главным образом, в переориентации программы работы и обновлении методов работы. |
At its spring session, in April 1999, the ACC adopted a statement by the executive heads of the United Nations system on Y2K prepared by the high-level meeting of CCAQ. |
На своей весенней сессии в апреле 1999 года АКК утвердил заявление исполнительных глав системы Организации Объединенных Наций по проблеме 2000 года, подготовленное на совещании на высшем уровне ККАВ. |
At that session, Mr. Burns acted as coordinator of the proposals put forward by the members of the working group. On 21 November 1997, the Committee adopted the general comment on the implementation of article 3 in the context of article 22 of the Convention. |
На этой сессии функции координатора предложений, выдвинутых членами рабочей группы, выполнял г-н Бернс. 21 ноября 1997 года Комитет утвердил общее замечание относительно осуществления статьи 3 в контексте статьи 22 Конвенции. |
On 25 June 1996, the European Union adopted a Common Position on East Timor, which shall henceforth determine the policy of the European Union and its member States on this issue. |
25 июня 1996 года Европейский союз утвердил общую позицию в отношении Восточного Тимора, которая отныне будет определять политику Европейского союза и его государств-членов по этому вопросу. |
The Tribunal provisionally adopted the Rules needed to constitute the Chamber of Summary Procedure and those necessary for the election of the President, the Vice-President, the Registrar and the Deputy Registrar. |
Трибунал утвердил в предварительном порядке те правила Регламента, которые необходимы для образования Камеры упрощенного производства и выборов Председателя, Секретаря и их заместителей. |
For its part, in line with the project proposed within ESA, the Eurocontrol Management Committee adopted a strategy for using satellite navigation systems with, as the final aim, the installation of a single navigation system for all the phases of the flight. |
Со своей стороны Комитет по вопросам управления - ЕВРОКОНТРОЛЬ в соответствии с предложенным в рамках ЕКА проектом утвердил стратегию пользования спутниковыми навигационными системами, выдвинув в качестве конечной цели создание единой навигационной системы для обеспечения всех фаз полета воздушных судов. |
When the Committee adopted the consolidated list pursuant to the relevant Council resolutions, the Ministry of Foreign Affairs and Trade immediately conveyed the list through official communication channels to concerned authorities within the Government, along with the request to undertake necessary steps to implement the sanctions regime. |
Когда Комитет утвердил сводный перечень согласно соответствующим резолюциям Совета, министерство иностранных дел и торговли немедленно разослало по официальным каналам связи перечень вместе с просьбой предпринять необходимые шаги для соблюдения режима санкций компетентным властям в правительстве. |
In November 2002, the Industrial Development Board adopted the strategic guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery", while deciding that the Business Plan remains the strategic framework for UNIDO's work. |
В ноябре 2002 года Совет по промышленному развитию, отметив, что План действий по-прежнему является стратегической основой для работы ЮНИДО, утвердил стратегические руководящие принципы "Повышение эффективности осуществления программы ЮНИДО". |
With regard to emerging issues concerning women's equal rights in rural land contracting, the State Council has adopted regulations providing for the equality of rights and interests for women and men in this area. |
Что касается новых проблем, касающихся равноправия женщин при получении земельных подрядов в деревне, то Государственный совет утвердил положения, предусматривающие равенство прав и интересов женщин и мужчин в данной области. |
Furthermore, the General Council adopted the recommendation of the Trade Negotiations Committee that work in this area should continue on the basis set out by the Chairman of that body in his report to the Committee. |
Кроме того, Генеральный совет утвердил рекомендацию Комитета по торговым переговорам о том, что работа в этой области должна продолжаться на основе, сформулированной Председателем этого органа в его докладе Комитету. |
In May 1992, the Committee adopted, and in March 1994 slightly modified, a detailed list of topics for its consideration, which is set out in the annex to the present report. |
В мае 1992 года Комитет утвердил, а в марте 1994 года незначительно изменил подробный перечень вопросов для рассмотрения, который приводится в приложении к настоящему докладу. |
On the basis of the first draft programme and extensive comments submitted by some TIRExB members and the IRU, Informal document No.), the Board adopted the programme of its work for 2003 and 2004. |
На основе первого проекта программы и обстоятельных замечаний, представленных некоторыми членами ИСМДП и МСАТ, неофициальный документ Nº 22), Совет утвердил программу своей работы на 2003 и 2004 годы. |