Italy, while noting that Benin adopted a de facto moratorium on executions many years ago, indicated that decisive steps towards abolition would be particularly welcome. |
Представитель Италии, отметив, что Бенин де-факто утвердил мораторий на смертную казнь уже много лет тому назад, указал на то, что крайне желательными были бы в этой связи решительные шаги в направлении окончательной отмены смертной казни. |
The Board developed and provisionally adopted new guidelines and policies containing special provisions on a two-year funding policy - subject to the availability of funds. |
Совет разработал и в предварительном порядке утвердил новые руководящие принципы и стратегии, содержащие специальные положения в отношении стратегии двухгодичного финансирования - в зависимости от наличия средств. |
Like the Human Rights Committee, the Committee against Torture had not yet adopted harmonized reporting guidelines. |
Как и Комитет по правам человека, Комитет против пыток еще не утвердил согласованные руководящие принципы представления докладов. |
In January 2009 the sub-committee adopted a preliminary draft report for submission to the full committee, which was expected to take a decision in February 2009. |
В январе 2009 года подкомитет утвердил предварительный проект доклада для представления Комитету, который должен вынести решение в феврале 2009 года. |
A month earlier, the Committee of African Ministers of Finance and Governors of Central Banks had adopted measures with a view to review the international financial system from scratch. |
Месяцем ранее Комитет министров финансов и управляющих центральных банков африканских стран утвердил список мер, направленных на коренную перестройку международной финансовой системы. |
It also agreed on guidelines for State party reporting under article 29 of the Convention, revised and adopted its rules of procedure, and decided to endorse the Dublin II outcome document on the treaty body strengthening process. |
Он также согласовал руководящие принципы представления докладов государствами-участниками согласно статье 29 Конвенции, пересмотрел и утвердил свои правила процедуры и постановил одобрить итоговый документ второго Дублинского совещания о процессе укрепления договорных органов. |
First, in the run-up to the referendum on South Sudan, the Council adopted a strategic approach to its work on the Sudan by conducting field missions, making recommendations to the parties and taking concrete action. |
Во-первых, в преддверии проведения референдума по Южному Судану Совет утвердил стратегический подход к своей работе, проведя ряд полевых миссий, давая рекомендации сторонам и предпринимая конкретные действия. |
In a related development, on 18 April, the Bosnia and Herzegovina Presidency adopted a revised list of 63 prospective immovable defence properties, thus defining the properties whose registration was required in order to fulfil the condition for the NATO Membership Action Plan. |
В этой связи 18 апреля Президиум Боснии и Герцеговины утвердил пересмотренный перечень, в котором перечисляются 63 наименования перспективного недвижимого военного имущества, обозначив таким образом имущество, регистрация которого необходима для выполнения условий Плана действий для членства в НАТО. |
By its decision 27/1, the Council adopted new rules of procedure in accordance with the mandate provided to it by the General Assembly in its resolution 67/213 of 21 December 2012. |
Своим решением 27/1 Совет утвердил новые правила процедуры в соответствии с мандатом, предоставленным ему Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/213 от 21 декабря 2012 года. |
In line with its new working methods, the Committee had also adopted lists of issues prior to submission of the second periodic reports of El Salvador, Mali and the Philippines. |
Кроме того, в соответствии со своими новыми методами работы Комитет утвердил перечень вопросов для рассмотрения до представления вторых периодических докладов Сальвадора, Мали и Филиппин. |
That Committee had adopted risk management evaluations for polychlorinated naphthalenes and hexachlorobutadiene and had decided to recommend that those chemicals be listed in Annexes A and C to the Stockholm Convention. |
На этом совещании Комитет утвердил результаты оценки рисков, связанных с использованием полихлорированных нафталинов и гексахлорбутадиена, и принял решение выдать рекомендацию о включении этих химических веществ в приложения А и С к Стокгольмской конвенции. |
During the 110th session, the Committee adopted lists of issues prior to reporting on the following States parties: Argentina, Ecuador, New Zealand, Romania and Sweden. |
В ходе 110-й сессии Комитет утвердил перечни вопросов, препровождаемые до представления докладов, по следующим государствам-участникам: Аргентина, Новая Зеландия, Румыния, Швеция и Эквадор. |
At its nineteenth session, the Committee adopted a list of issues in relation to the following report submitted by a State party: |
На своей девятнадцатой сессии Комитет утвердил перечни вопросов в связи с докладами, представленными следующими государствами-участниками: |
The ADN Administrative Committee also adopted model checklists for dry cargo and tank vessels as required by Article 4 of the ADN to ensure that a representative proportion of consignments of dangerous goods carried by inland waterways are subject to monitoring. |
Административный комитет ВОПОГ также утвердил типовые перечни обязательных проверок для сухогрузных судов и танкеров в соответствии с требованиями статьи 4 ВОПОГ для обеспечения того, чтобы репрезентативная часть партий опасных грузов, перевозимых по внутренним водным путям, подвергалась контролю. |
The 40th session of CFS adopted a MYPoW for the Committee for 2014-2015, which includes the work of the HLPE and a number of workstreams. |
КВПБ на своей 40-й сессии утвердил МПР Комитета на 2014-2015 годы, которая включает деятельность ГЭВУ и ряд направлений работы. |
(b) adopted the CFS MYPoW for 2014-2015, including the proposed HLPE report themes, major and other workstreams; |
Ь) утвердил МПР КВПБ на 2014-2015 годы, включая предлагаемые темы докладов ГЭВУ, основные и прочие направления работы; |
(c) adopted the revised Guidance note for selection and prioritization of CFS activities (annexed to the MYPoW); |
с) утвердил пересмотренное Руководство по отбору и приоритизации мероприятий КВПБ (прилагается к МПР); |
Over time, some differences have emerged, especially given that the CDM Executive Board introduced extensive improvements through the revisions of its accreditation standards and procedures that it adopted in 2013. |
С течением времени появились некоторые различия, особенно в связи с тем, что Исполнительный совет МЧР внес значительные усовершенствования посредством пересмотра своих стандартов и процедур аккредитации, которые он утвердил в 2013 году. |
At its 5th meeting, the GCF Board adopted initial result areas of the GCF as initial areas of funding, to enable low-emission and climate-resilient development pathways. |
В ходе пятого совещания Совет ЗКФ утвердил изначальные области достижения результатов ЗКФ в качестве изначальных областей финансирования, с тем чтобы способствовать низкоуглеродным и устойчивым к изменению климата моделям развития. |
The ILO Governing Body had recently adopted a strategic action plan that could guide the transition to a greener economy, with emphasis on the creation of an enabling policy environment, suitable training opportunities and the establishment of comprehensive social protection schemes. |
Руководящий орган МОТ недавно утвердил стратегический план действий, который может использоваться в качестве руководства для перехода к зеленой экономике, при этом особое внимание уделяется созданию благоприятных политических условий, возможностям соответствующей подготовки и созданию комплексных схем социальной защиты. |
Turning to the Committee's work at its past three sessions, she said that it had reviewed and adopted concluding observations on 34 State party reports. |
Рассказывая о работе Комитета на его трех последних сессиях, оратор говорит, что Комитет рассмотрел и утвердил заключительные замечания в отношении 34 докладов государств-участников. |
With regard to work in the informal economy, at its meeting on 26 March 2011, the Council of Ministers adopted a draft decree on the establishment and organization of the Enterprise Development Centre. |
Что касается трудовой деятельности в неформальном секторе экономики, Совет министров 26 марта 2011 года утвердил проект постановления о создании и организационной структуре Центра развития предприятий. |
In order to achieve a strategic approach to this issue, on 5 March 2009 the Council of Ministers adopted the 2009 - 2011 Strategy to Prevent and Combat Domestic Violence in Bosnia and Herzegovina. |
В целях реализации стратегического подхода к данной проблеме Совет министров 5 марта 2009 года утвердил Стратегию предупреждения и пресечения насилия в семье в Боснии и Герцеговине на 2009 - 2011 годы. |
In resolution 1996/7, the Council adopted additional terms of reference for the Commission, based on recommendations agreed at the special session of the Commission in 1996. |
В резолюции 1996/7 Совет утвердил дополнительные полномочия Комиссии, основываясь на рекомендациях, согласованных на специальной сессии Комиссии в 1996 году. |
The Norwegian Parliament adopted a policy for fishing in the Sea Sami territories that denied Sea Sami local communities rights to their traditional territories. |
Норвежский парламент утвердил политику в области лова рыбы на территориях саамов-поморов, которая лишает общины местных саамов-поморов прав на их традиционные территории. |