Germany presented its most recent report to the Bundestag (Parliament), and Poland's Council of Ministers recently adopted that country's combined fourth, fifth and sixth report. |
Германия представила свой самый последний доклад бундестагу (парламенту), а совет министров Польши недавно утвердил сводный четвертый, пятый и шестой доклады этой страны. |
Finally, it extended the mandate of the Ad Hoc Expert Group on Environmental Performance for two years, adopted its terms of reference and elected its members. |
Кроме того, он продлил мандат Специальной группы экспертов по результативности экологической деятельности на два года, утвердил ее круг ведения и избрал ее членов. |
Subsequent to its peer review of Bosnia and Herzegovina, the Committee adopted the environmental performance review and its recommendations, as amended by the Expert Group at its meeting on 13-15 September 2004. |
После проведения коллегиального обзора положения в Боснии и Герцеговине Комитет утвердил обзор результативности экологической деятельности и содержащиеся в нем рекомендации с поправками, которые были внесены Группой экспертов на ее совещании 13-15 сентября 2004 года. |
The Committee adopted its programme of work for 2006-2007, and agreed on the draft biennualbiennial programme plan for 2008-2009 which had been prepared by the secretariat. |
Комитет утвердил свою программу работы на 2006-2007 годы и одобрил проект двухлетнего плана по программе на 2008-2009 годы, который был подготовлен секретариатом. |
The Committee adopted the draft report prepared by the Chairman and the secretariat, and requested the secretariat in cooperation with the Chairman to finalize it. |
Комитет утвердил проект доклада, подготовленный Председателем и секретариатом, и поручил секретариату завершить его подготовку в сотрудничестве с Председателем. |
At its second session, from 25 to 29 April 2005, the Committee formally adopted provisional guidelines for the submission of initial reports by States parties, which it had discussed during informal meetings in October 2004. |
На своей второй сессии 25-29 апреля 2005 года Комитет официально утвердил предварительные руководящие принципы представления первоначальных докладов государств-участников, обсужденные им в ходе неофициальных совещаний в октябре 2004 года. |
At its 10th meeting, on 25 April 2005, the Committee adopted provisional guidelines for the submission of initial reports on which it had agreed at its informal meetings in October 2004. |
На своем 10-м заседании, состоявшемся 25 апреля 2005 года, Комитет утвердил временные руководящие принципы представления первоначальных докладов, которые были согласованы им в ходе его неформального совещания, состоявшегося в октябре 2004 года. |
My delegation welcomes the fact that the Court has viewed this task of renewal as ongoing and that it has therefore adopted a new and simplified procedure for promulgating amendments to its Rules. |
Моя делегация приветствует то обстоятельство, что Суд признал необходимость непрерывного обновления и утвердил новый, упрощенный порядок внесения изменений в правила судопроизводства. |
Consequently, the Board adopted the following specific criteria under which projects not meeting the criteria of other sources of funding may nonetheless be financed: |
Поэтому Совет утвердил следующие конкретные критерии, в соответствии с которыми проекты, не удовлетворяющие критериям относительно других источников финансирования, могли, тем не менее, финансироваться: |
There is near widespread agreement on a number of procedures and proposals with regard to adjustments to be made, and the Council has in fact adopted and implemented several changes in that respect. |
Достигнуто широкое согласие в отношении процедур и предложений, касающихся тех корректив, которые следует внести, и Совет фактически утвердил и осуществил на практике некоторые предложения в этом плане. |
The very high number of sponsors of the resolution through which the Convention was adopted by the Third Committee is very encouraging, in particular with a view to universal ratification of that new instrument. |
Вызывает удовлетворение чрезвычайно высокое число соавторов этой резолюции, приняв которую Третий комитет утвердил данную Конвенцию, в особенности в свете всеобщей ратификации этого нового документа. |
I am pleased to inform the Assembly that the Tripartite Forum of Dialogue on Gibraltar, which met last Monday in Cordoba, has already adopted its first agreements, which reflect the spirit of the relevant United Nations resolutions. |
Мне приятно сообщить Ассамблее о том, что Трехсторонний форум для проведения диалога по Гибралтару, созвавший в этот понедельник совещание в Кордове, уже утвердил свои первые договоренности, в которых нашел отражение дух соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
As members know, at its most recent summit, in Banjul, the African Union adopted a Common African Position on migration, as well as a plan of action. |
Как известно членам Ассамблее, на своей последней встрече на высшем уровне в Банджуле Африканский союз утвердил Общую африканскую позицию по миграции, а также принял план действий. |
With the emergence of new phenomena in the international arena, the DST has adopted new procedures and objectives to meet the challenges which the national security and stability of the country now face. |
После возникновения новых явлений международного характера ДТН утвердил новые процедуры и задачи для противодействия вызовам национальной безопасности и стабильности, с которыми сталкивается в настоящее время страна. |
After considering the various items before it, the Committee, at its meeting, on June 2001, adopted its report to the General Assembly containing the recommendations and decisions set out below. |
После рассмотрения различных пунктов своей повестки дня Комитет на заседании июня 2001 года утвердил свой доклад Генеральной Ассамблее, содержащий рекомендации и решения, которые излагаются ниже. |
On 14 May of this year, however, the General Council adopted a new immigration act, which entered into force 90 days after its publication in the Official Gazette of the Principality of Andorra. |
Однако 14 мая этого года генеральный консул утвердил новый закон об иммиграции, который вступит в силу через 90 дней после опубликования в официальной газете Княжества Андорра. |
On 23 September, the Steering Board of the Peace Implementation Council (PIC) adopted the reform programme presented to them by the BiH authorities and the International Community (IC) agencies based in Sarajevo. |
З. 23 сентября Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения (СВМС) утвердил программу реформ, представленную ему властями БиГ и учреждениями международного сообщества (МС), базирующимися в Сараево. |
At its meeting on 6 and 7 December 2001, the Council adopted conclusions on this matter and took note of the Commission's intention to present a modified proposal. |
На сессии, состоявшейся 6 и 7 декабря 2001 года, Совет утвердил выводы по этому вопросу и принял к сведению намерение Комиссии представить пересмотренное предложение. |
The TIR Administrative Committee, at its twenty-ninth session had adopted the amendment proposals prepared by the Working Party together with comments thereto |
Административный комитет МДП на его двадцать девятой сессии утвердил предложения о поправках, подготовленные Рабочей группой, вместе с комментариями к ним. |
For example, the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat has already adopted a standard practice of circulating on a system-wide basis the job profiles of much-needed staff members. |
Например, Департамент операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций уже утвердил стандартную практику распространения по всей системе типовых описаний должностных обязанностей пользующегося особым спросом персонала. |
In 1991, the Ukrainian Parliament adopted a concept of population residence in the territories of Ukraine with increased levels of radioactive contamination as a result of the Chernobyl accident. |
Парламент Украины в 1991 г. утвердил Национальную Концепцию проживания населения на территориях Украины с повышенными уровнями радиоактивного загрязнения вследствие Чернобыльской катастрофы. |
At its 30th meeting, on 3 February, the Committee adopted the draft report on its seventh session, with the title of annex II orally amended to read as follows: "International Convention on the Rights of Persons with Disabilities: working text". |
На своем 30-м заседании 3 февраля Комитет утвердил проект доклада о работе его седьмой сессии с учетом устных поправок, внесенных в название приложения II, которое теперь гласит: «Международная конвенция о правах инвалидов: рабочий текст». |
The given explanations are provided based on the amendments adopted by the Saeima (Parliament) on 01.12.2009 to the Law "On Personal Income Tax", which the State President promulgated on 21.12.2009. |
Упомянутые разъяснения даны на основании поправок к закону «О подоходном налоге с населения, которые Сейм утвердил 01.12.2009, а президент провозгласил 21.12.2009. |
He has made amendments to the Articles of Association, adopted the Regulation on the central government and the Central Auditing Commission UTOS. |
Он внёс изменения и дополнения в устав общества, утвердил Положение о Центральное правление и Центральную ревизионную комиссию УТОС. |
Himmler adopted the doctrine of Auftragstaktik ("mission command"), whereby orders were given as broad directives, with authority delegated downward to the appropriate level to carry them out in a timely and efficient manner. |
Гиммлер утвердил доктрину Auftragstaktik («тактика поручений») с обширными директивами, делегированием полномочий на нижестоящие уровни, идеально подходящие для своевременного и эффективного исполнения. |