The Board adopted a grant cycle for projects grants for 2011, with a deadline for the submission of project application for 2011 set at 31 March 2010. |
Совет утвердил цикл предоставления субсидий на осуществление проектов на 2011 год, в котором срок представления заявок на проекты на 2011 год заканчивался 31 марта 2010 года. |
The Committee confirmed the decision made by the Working Group to retain the phrase "place of arbitration", and adopted the substance of draft article 18 without modification. |
Комитет подтвердил решение Рабочей группы о сохранении формулировки "место арбитражного разбирательства" и утвердил содержание проекта статьи 18 без изменений. |
The Committee adopted the note on the draft statement on the availability of the arbitrator with the following modification to its chapeau: Note. |
Комитет утвердил примечание к проекту заявления о готовности арбитра к выполнению возлагаемых на него обязанностей, изменив его вступительную часть следующим образом: Примечание. |
Moreover, on 14 January 2009, the Council adopted an updated aide-memoire for the consideration of issues pertaining to the protection of civilians in armed conflict, which contains a section dedicated to media and information and the protection of journalists. |
Кроме того, 14 января 2009 года Совет утвердил обновленную памятную записку для рассмотрения вопросов, касающихся защиты гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, которая содержит раздел, посвященный средствам массовой информации и защите журналистов. |
It is, however, worth mentioning that the National Commissioner of Police in 2010 adopted guidelines on the handling of human trafficking cases where it is stipulated that a risk assessment is to be made in each case and protection measures conducted accordingly. |
Однако здесь следует упомянуть, что в 2010 году национальный комиссар полиции утвердил рекомендации по работе с делами, связанными с торговлей людьми, где предусматривается, что в каждом случае необходимо проводить оценку рисков и принимать соответствующее решение о мерах защиты. |
The South African Cabinet has adopted a 50/50 parity target for women indecision making positions at all levels of government and in all entities. |
Южноафриканский Кабинет утвердил целевой показатель по достижению паритета на уровне 50/50 в представленности женщин на директивных постах всех уровней государственного управления и во всех учреждениях. |
The Steering Body adopted the revised and substantially updated EMEP/EEA Air Pollutant Emission Inventory Guidebook (Guidebook). |
Руководящий орган утвердил пересмотренное и в значительной степени обновленное Справочное руководство по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха ЕМЕП/ЕАОС (Справочное руководство). |
They will continue to be considered in the further work in consultation with the countries concerned in an effort not to create unwarranted difficulties for those who have adopted earlier versions of the UNFC. |
Они будут продолжать рассматриваться в процессе дальнейшей работы в консультации с заинтересованными странами с той целью, чтобы не создавать неоправданных трудностей для тех, кто утвердил более ранние варианты РКООН. |
It has adopted a revised budget of 700 million CFA francs (about US$ 1.5 million) for its operations in 2009. |
Он утвердил пересмотренный бюджет своих операций на 2009 год в размере 700 млн. франков КФА (примерно 1,5 млн. долл. США). |
The President reported that the Tribunal had amended article 113, paragraph 3, and article 114 of its Rules of Procedure and adopted guidelines aimed at facilitating the implementation of its decisions in prompt release proceedings. |
Председатель сообщил, что Трибунал внес поправки в пункт 3 статьи 113 и статью 114 своих Правил процедуры и утвердил соответствующие руководящие указания, призванные облегчить осуществление его решений в разбирательствах о незамедлительном освобождении. |
In response to the introduction of a new reporting cycle, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, at its fifth session, held from 26 November to 14 December 1990, adopted a set of revised general guidelines which replaced the original guidelines. |
В ответ на недавнее введение нового цикла представления докладов Комитет по экономическим, социальным и культурным правам на своей пятой сессии, состоявшейся 26 ноября - 14 декабря 1990 года, утвердил комплекс пересмотренных общих руководящих принципов, заменивших первоначальные руководящие принципы. |
The Committee adopted the theme of the human factor in capacity-building for development, as the main agenda item for its eighth session (see Economic and Social Council decision 2008/254). |
Комитет утвердил тему человеческого фактора в контексте укрепления потенциала в целях развития в качестве основного пункта повестки дня своей восьмой сессии (решение 2008/254 Экономического и Социального Совета). |
At the national level, parliament adopted three organic laws relating to the organization of the legal institutions of the Democratic Republic of the Congo (see paragraph 23 above). |
На национальном уровне парламент утвердил три органических закона, касающихся организации правовых институтов Демократической Республики Конго (см. пункт 23 выше). |
In that case, the Security Council adopted the recommendations of the joint report, in particular the recommendations on the mandate for the mission. |
В этом случае Совет Безопасности утвердил рекомендации, содержащиеся в этом совместном докладе, в частности рекомендации, касающиеся мандата миссии. |
The Permanent Security Council on Counter-Terrorism of GCC meets annually and in 2009 adopted a guidance plan for training counter-terrorism officials of GCC members. |
Действующий в составе ССЗ Постоянный совет безопасности по борьбе с терроризмом проводит свои заседания ежегодно и в 2009 году утвердил перспективный план подготовки должностных лиц государств - членов ССЗ, занимающихся борьбой с терроризмом. |
The Steering Committee considered the draft Terms of Reference for THE PEP Partnership and adopted them, highlighting the need to develop concrete project proposals within the scope of the Partnership. |
Руководящий комитет рассмотрел проект положения о круге ведения в контексте партнерства ОПТОСОЗ и утвердил его, отметив необходимость развивать конкретные предложения по проектам в рамках партнерства. |
It had adopted findings with regard to six communications, in which it had found non-compliance by Armenia, Belarus, Slovakia and the United Kingdom. |
Он также утвердил выводы по шести сообщениям, в которых он указал, что Армения, Беларусь, Словакия и Соединенное Королевство не соблюдают установленные требования. |
To this end, it first ensured that the accusations against Eritrea are first adopted in the Intergovernmental Authority on Development, a regional institution that has unfortunately turned into a captive organ of United States strategy in the Horn. |
Для этого они первым делом добились того, что обвинения против Эритреи сначала утвердил Межправительственный орган по вопросам развития - региональная структура, которая, к сожалению, превратилась в заложницу стратегии Соединенных Штатов на Африканском Роге. |
It was added that, since 31 August 1962, when Trinidad and Tobago became a sovereign, democratic State, it has adopted policies and practices to recognize and protect the fundamental rights and freedoms of its citizens. |
Она добавила, что с 31 августа 1962 года, когда Тринидад и Тобаго стал суверенным демократическим государством, он утвердил политику и практику признания и защиты основополагающих прав и свобод своих граждан. |
In 2007, Niger had adopted a national literacy and non-formal education policy aimed at raising the literacy rate in rural areas and among women. |
В 2007 году Нигер, в частности, утвердил национальную политику по ликвидации неграмотности и созданию системы неформального образования, нацеленную, среди прочего, на повышение уровня грамотности среди сельского населения и женщин. |
The Committee adopted the report of the Rapporteur on follow-up at its forty-sixth session, as well as letters sent to Canada, Finland, Guatemala and Myanmar in response to their follow-up reports. |
На своей сорок шестой сессии Комитет утвердил доклад докладчика по последующим мерам, а также письма, направленные Гватемале, Канаде, Мьянме и Финляндии в ответ на их доклады о последующей деятельности. |
The Board adopted a grant cycle for project grants for 2012 as follows: |
Совет утвердил цикл предоставления субсидий для осуществления проектов на 2012 год со следующими сроками: |
At its forty-fourth session, held in 2009, the Committee decided to revise its model communication form and adopted a fact sheet on the submission of individual communications. |
На своей сорок четвертой сессии, состоявшейся в 2009 году, Комитет принял решение пересмотреть свою типовую форму сообщения и утвердил фактологический бюллетень по представлению отдельных сообщений. |
These mechanisms were established in 2003, when the Board adopted a set of approaches and guidelines to steer the system's follow-up to the World Summit on Sustainable Development. |
Эти механизмы были созданы в 2003 году, когда Совет утвердил ряд подходов и принципов для руководства последующими действиями системы по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
IFAD, which after a long process successfully adopted its policy on engagement with indigenous issues in September 2009, offers a recent example of such an elaboration process. |
В сентябре 2009 года после длительного процесса разработки МФСР утвердил свою политику по вопросам коренных народов, которая стала одним из последних примеров подобного процесса. |