The Council adopted agreed conclusions on the two new issues before it and held discussions on the implementation of the 1993 agreed conclusions. |
Совет утвердил согласованные выводы по двум новым находящимся на его рассмотрении вопросам и провел обсуждения по вопросу об осуществлении выводов, согласованных в 1993 году. |
Moreover, I should like to recall that the Security Council adopted the language of paragraph 12 of resolution 820 (1993) with the sole purpose of reiterating the sovereignty of the Republic of Croatia over its entire territory and within its internationally recognized borders. |
Кроме того, мне хотелось бы напомнить, что Совет Безопасности утвердил формулировку пункта 12 резолюции 820 (1993) с единственной целью вновь подтвердить суверенитет Республики Хорватии над всей ее территорией и в рамках ее международно признанных границ. |
The Economic and Social Council, in considering the report of the Commission, adopted the agenda the Commission proposed for its thirty-fifth session in 1997. |
В ходе рассмотрения доклада Комиссии Экономический и Социальный Совет утвердил повестку дня Комиссии, предлагаемую для ее тридцать пятой сессии в 1997 году. |
In February 1995, Parliament adopted phase II of the Penal Code reform, which includes new provisions on assault, aggravated assault and petty assault. |
В феврале 1995 года парламент утвердил план второго этапа реформы Уголовного кодекса, который предусматривает принятие новых норм, касающихся простого покушения, покушения при отягчающих обстоятельствах и покушения без серьезных последствий. |
For example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights recently adopted a general comment on the rights of the ageing, an issue which has a clear gender dimension. |
Так, например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам недавно утвердил общее замечание в отношении прав престарелых - вопроса, который имеет четко выраженный гендерный аспект. |
The Fifth Committee adopted the draft decision, entitled "Conditions of service of the Professional and higher categories: examination of the Noblemaire principle and its application". |
Пятый комитет утвердил проект решения, озаглавленный "Условия службы сотрудников категории специалистов и выше: изучение принципа Ноблемера и его применения". |
The Executive Board agreed to postpone consideration of the health strategy paper and the CPRs mentioned above until the annual session, and the agenda was adopted, as orally amended. |
Исполнительный совет принял решение перенести рассмотрение упомянутого выше документа о стратегии в области здравоохранения и РСП на свою ежегодную сессию и утвердил повестку дня с внесенными в нее устными поправками. |
The Security Council has already adopted the mandate under resolution 836 (1993) to "deter attacks against the safe areas" (paragraph 5), and has given the authority required for the necessary response to such atrocities. |
В резолюции 836 Совет Безопасности уже утвердил мандат "сдерживать нападения на безопасные районы" (пункт 5) и предусмотрел требуемые полномочия для принятия необходимых ответных мер в связи с такими зверствами. |
Meeting in the aftermath of the Conference, the Board reviewed the non-proliferation agenda and adopted new research priorities for 1996 and beyond. |
На заседании, состоявшемся после Конференции, Совет рассмотрел повестку дня в области нераспространения и утвердил новые приоритеты в области исследований на 1996 год и в последующий период. |
With regard to the statute of a model unit specializing in peace-keeping operations, to be established within the armed forces of member States, the Committee adopted the terms of reference proposed by Congo and Zaire at the sixth meeting. |
Что касается положения о типовом подразделении, специализирующемся на операциях по поддержанию мира, которое предлагается создать в составе вооруженных сил государств-членов, то Комитет утвердил круг полномочий, предложенный Конго и Заиром на шестом совещании. |
During the third regular session of 1995, the Executive Board reviewed and adopted, in a five-day session, biennial budgets for UNDP, the United Nations Office for Project Services and UNFPA. |
В ходе третьей очередной сессии 1995 года, продолжительность которой составила пять дней, Исполнительный совет рассмотрел и утвердил двухгодичные бюджеты ПРООН, Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и ЮНФПА. |
Municipal sources indicated that the plan had not yet been adopted by the City Hall, although its placement in the city records meant that it was being taken seriously. |
Согласно сведениям, полученным из муниципалитета, муниципалитет еще не утвердил этот план, хотя сам факт его официальной регистрации означает, что он рассматривается вполне серьезно. |
The seminar adopted the recommendations that were presented in the "Open Letter from AK-Kim-Pech (Campeche)" that was addressed to the World Conference on Human Rights in Vienna. |
Семинар утвердил рекомендации, содержащиеся в "открытом письме от АК-Ким-Печ (Кампече)", которое было направлено Всемирной конференции по правам человека в Вене. |
At its thirty-third session, the Committee adopted a timetable for evaluation, according to which it will undertake in 1995 an in-depth evaluation of peace-keeping operations: start up phase. |
На своей тридцать третьей сессии Комитет утвердил график проведения оценки, в соответствии с которым в 1995 году он проведет углубленную оценку операций по поддержанию мира (начальный этап). |
In 1990 the WMO Executive Council endorsed a WMO Plan of Action for the IDNDR, which was formally adopted by the WMO Congress one year later. |
В 1990 году Исполнительный совет ВМО утвердил План действий ВМО в интересах МДУОСБ, который был формально принят конгрессом ВМО год спустя. |
In 1982, the Inter-Parliamentary Union had adopted an appeal drafted by Portugal asking Governments and parliaments throughout the world to recognize and reaffirm the right of East Timor to self-determination and independence. |
В 1982 году Межпарламентский союз утвердил сформулированный Португалией призыв к тому, чтобы правительства и парламенты всех стран мира признали и подтвердили право Восточного Тимора на самоопределение и независимость. |
In April 1995, the Belgian Parliament adopted a new law providing criminal penalties for anyone who, in helping a foreign person to enter or remain on the territory of the Kingdom, uses any form of constraint against that person. |
В апреле 1995 года бельгийский парламент утвердил новый закон, предусматривающий уголовное наказание для всех лиц, которые при оказании содействия иностранцам в получении права на въезд на территорию Королевства или на сохранение пребывания в нем применяют к ним любые меры принуждения. |
Cyprus has adopted all the principles laid down at Almaty with regard to primary health care and is promoting, through implementation of the various strategies involved, the realization of this goal. |
Кипр утвердил все принципы, которые были приняты в Алма-Ате в отношении первичного медицинского обслуживания и его развития путем осуществления различных стратегий, направленных на достижение этой цели. |
The CHAIRMAN reminded members that the Committee had, at its 1176th meeting, already adopted the first 11 paragraphs of the draft conclusions prepared by Mr. de Gouttes, the Rapporteur for Brazil. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет на своем 1176-м заседании уже утвердил первые 11 пунктов проекта выводов, составленного г-ном де Гуттом, докладчиком по Бразилии. |
UN/CEFACT has adopted the United Nations electronic Trade Documents Project as a new, global standard for digital trade documents to open a migration path from paper-based information exchange to paperless trade. |
СЕФАКТ ООН утвердил проект Организации Объединенных Наций по разработке электронных торговых документов, которые станут новыми, глобальными стандартными цифровыми торговыми документами и откроют возможность для перехода от обмена бумажной документацией к электронной торговле. |
On 16 September, the Committee held its annual day of discussion, which was devoted to the issue of children without parental care, and adopted recommendations on that issue. |
16 сентября Комитет провел свой ежегодный дискуссионный день, который в этот раз был посвящен проблеме детей, оставшихся без попечения родителей, и утвердил рекомендации по этому вопросу. |
The Committee established an ad hoc preparatory working group of senior officials "Environment for Europe", to be chaired by a representative of the host country, and adopted its mandate. |
Комитет учредил специальную подготовительную Рабочую группу старших должностных лиц "Окружающая среда для Европы", председательствовать в которой будет представитель принимающей страны, и утвердил ее мандат. |
The Committee adopted the lists of issues it would deal with at the sixty-eighth session, to be held in New York from 6 to 31 March 2000. |
Комитет утвердил перечень вопросов, подлежащих рассмотрению на его шестьдесят восьмой сессии, которая должна состояться в Нью-Йорке с 6 по 31 марта 2000 года. |
The Bank has adopted the new country assistance strategy for 1999-2001, which outlines a programme of support for three priority areas: promoting private sector growth and job creation; enhancing the efficiency of the State and alleviating poverty; and developing human capital. |
Банк утвердил новую стратегию страновой помощи на 1999-2001 годы, в которой в общих чертах излагается программа оказания поддержки в трех приоритетных областях: содействие росту частного сектора и созданию рабочих мест; повышение эффективности деятельности государства и снижение масштабов нищеты; и развитие человеческого капитала. |
The Chairman's text as revised appears as annex I. At its 10th plenary meeting, on 15 April 2005, the Ad Hoc Committee adopted its report. |
Текст Председателя с учетом предложений содержится в приложении I. На своем 10-м пленарном заседании 15 апреля 2005 года Специальный комитет утвердил свой доклад. |